Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:61

And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon the earth any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede ˹it˺.  

And if God were to take mankind to task for their wrongdoing, ˹wrongdoing˺ through acts of disobedience, He would not leave upon it, that is, ˹upon˺ the earth, any living being, any single ˹living˺ thing moving upon it; but He gives them respite until an appointed term; and when their term comes they will not defer, from it, by a single hour nor advance, it.
القرآن:١٦:٦١

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَٰكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ  

{ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم} بالمعاصي {ما ترك عليها} أي الأرض {من دابة} نسمة تدب عليها {ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون} عنه {ساعة ولا يستقدمون} عليه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:35:45

And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.  

Were God to take mankind to task for what they have acquired, of acts of disobedience, He would not leave on its surface, that is, the earth’s, a single creature, a single living thing moving thereon. But He reprieves them to an appointed term, namely, ˹to˺ the Day of Resurrection. And when their term comes — then truly ˹they will know that˺ God is ever Seer of His servants, and so He will requite them according to ˹the nature of˺ their deeds, rewarding the believers and punishing the disbelievers. Meccan, except for verse 45, which is Medinese; it consists of 83 verses, revealed after ˹sūrat˺ al-Jinn.
القرآن:٣٥:٤٥

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَٰكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا  

{ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا} من المعاصي {ما ترك على ظهرها} أي الأرض {من دابة} نسمة تدبّ عليها {ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى} أي يوم القيامة {فإذا جاء أجلهم فإن الله كان بعباده بصيرا} فيجازيهم على أعمالهم، بإثابة المؤمنين وعقاب الكافرين.