Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:62

And they attribute to Allah that which they dislike, and their tongues assert the lie that they will have the best ˹from Him˺. Assuredly, they will have the Fire, and they will be ˹therein˺ neglected.  

Still, they assign to God what they dislike, for themselves — such as daughters, partners in power, and the mistreatment of messengers. And their tongues, despite this, relate, tell, the lie, which is, that theirs will be the best reward, with God, namely, Paradise, as He ˹God˺ states ˹in their words elsewhere˺: ‘And in case I am returned to my Lord, I will indeed have the best reward with Him’ ˹Q. 41:50˺. But God, exalted be He, says: Without any doubt — verily — theirs shall be the Fire and they shall be abandoned therein, or ˹it, mufratūn, means that˺ they shall be foremost in ˹entering˺ it (a variant reading ˹for mufratūn˺ has mufritūn, meaning that ‘they transgress the bounds’).
القرآن:١٦:٦٢

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ  

{ويجعلون لله ما يكرهون} لأنفسهم من البنات والشريك في الرياسة وإهانة الرسل {وتصف} تقول {ألسنتهم} مع ذلك {الكذب} وهو {أن لهم الحسنى} عند الله أي الجنة لقوله: (ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى) {لا جرم} حقا {أن لهم النار وأنهم مفرطون} متروكون فيها أو مقدمون إليها وفي قراءة بكسر الراء أي متجاوزون الحد.