75. Sūrat al-Qiyāmah

٧٥۔ سُورَةُ القِيامَة

75.2 God Himself took the responsibility of the Quran. The last moments of disbeliever's death.

٧٥۔٢ مقطع في سُورَةُ القِيامَة

quran:75:16

Move not your tongue with it, ˹O Muhammad˺, to hasten with recitation of the Qur'an.  

God, exalted be He, says to His Prophet: Do not move your tongue with it, with the Qur’ān, before Gabriel is through with ˹reciting˺ it, to hasten it, fearing to lose it.
القرآن:٧٥:١٦

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ  

قال تعالى لنبيه: {لا تحرك به} بالقرآن قبل فراغ جبريل منه {لسانك لتعجل به} خوف أن ينفلت منك.
quran:75:17

Indeed, upon Us is its collection ˹in your heart˺ and ˹to make possible˺ its recitation.  

Assuredly it is for Us to bring it together, in your breast, and to recite it, your reciting of it, that is, its flowing off your tongue.
القرآن:٧٥:١٧

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ  

{إن علينا جمعه} في صدرك {وقرآنه} قراءتك إياه أي جريانه على لسانك.
quran:75:18

So when We have recited it ˹through Gabriel˺, then follow its recitation.  

So, when We recite it, to you, by means of Gabriel’s recital, follow its recitation, listen to its recitation: thus the Prophet (s) would listen to it and then repeat it.
القرآن:٧٥:١٨

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ  

{فإذا قرأناه} عليك بقراءة جبريل {فاتبع قرآنه} استمع قراءته فكان ﷺ يستمع ثم يقرؤه.
quran:75:19

Then upon Us is its clarification ˹to you˺.  

Then, it is for Us to explain it, by making you comprehend ˹it˺: the connection between this verse and what preceded ˹it˺ is that those ˹verses before˺ imply turning away from God’s signs, whereas this one implies applying oneself to them by memorising them.
القرآن:٧٥:١٩

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ  

{ثم إن علينا بيانه} بالتفهيم لك، والمناسبة بين هذه الآية وما قبلها أن تلك تضمنت الإعراض عن آيات الله وهذه تضمنت المبادرة إليها بحفظها.
quran:75:20

No! But you love the immediate  

No indeed! (kallā is for commencement, with the sense of alā) Rather you love the transitory ˹life˺, this world (both verbs ˹here and below˺ may be read in the second or third person plural),
القرآن:٧٥:٢٠

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ  

{كلا} استفتاح بمعنى ألا {بل يحبون العاجلة} الدنيا بالياء والتاء في الفعلين.
quran:75:21

And leave the Hereafter.  

and forsake the Hereafter, thus neglecting to work towards ˹attaining bliss in˺ it.
القرآن:٧٥:٢١

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ  

{ويذرون الآخرة} فلا يعملون لها.
quran:75:22

˹Some˺ faces, that Day, will be radiant,  

Some faces on that day, that is, on the Day of Resurrection, will be radiant, fair and resplendent,
القرآن:٧٥:٢٢

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ  

{وجوه يومئذ} أي في يوم القيامة {ناضرة} حسنة مضيئة.
quran:75:23

Looking at their Lord.  

looking upon their Lord, in other words, they will see God, glorified and exalted be He, in the Hereafter.
القرآن:٧٥:٢٣

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ  

{إلى ربها ناظرة} أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة.
quran:75:24

And ˹some˺ faces, that Day, will be contorted,  

And other faces on that day will be scowling, glowering, frowning terribly,
القرآن:٧٥:٢٤

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ  

{ووجوه يومئذ باسرة} كالحة شديدة العبوس.
quran:75:25

Expecting that there will be done to them ˹something˺ backbreaking.  

certain that a spine-crushing calamity will fall on them, a great catastrophe, one that ‘crushes the spine’ (fiqār).
القرآن:٧٥:٢٥

تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ  

{تظن} توقن {أن يُفعل بها فاقرة} داهية عظيمة تكسر فقار الظهر.
quran:75:26

No! When the soul has reached the collar bones  

No indeed! (kallā: in the sense of alā) When it, the soul, reaches up to the collar bones,
القرآن:٧٥:٢٦

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ  

{كلا} بمعنى ألا {إذا بلغت} النفس {التراقي} عظام الحلق.
quran:75:27

And it is said, "Who will cure ˹him˺?"  

and it is said, ˹and˺ those around him ˹the dying one˺ say: ‘Where is the enchanter?’, to perform incantations on him and cure him,
القرآن:٧٥:٢٧

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ  

{وقيل} قال من حوله {من راق} يرقيه ليشفى.
quran:75:28

And the dying one is certain that it is the ˹time of˺ separation  

and he suspects, ˹he˺ the one whose soul has reached this ˹stage˺, that it is the ˹time of˺ parting, the parting with this world,
القرآن:٧٥:٢٨

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ  

{وظن} أيقن من بلغت نفسه ذلك {أنه الفراق} فراق الدنيا.
quran:75:29

And the leg is wound about the leg,  

and the shank is intertwined with the ˹other˺ shank, that is, one of his shanks ˹will be intertwined˺ with his other shank at the moment of death; or ˹it means˺ the distress of parting with this world is intertwined with the distress of the arrival of the Hereafter;
القرآن:٧٥:٢٩

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ  

{والتفَّت الساق بالساق} أي إحدى ساقيه بالأخرى عند الموت، أو التفت شدة فراق الدنيا بشدة إقبال الآخرة.
quran:75:30

To your Lord, that Day, will be the procession.  

on that day to your Lord will be the driving ˹of the souls˺ (al-masāq means al-sawq; this indicates the operator of the ˹above˺ idhā, ‘when’, the meaning being: ‘when the soul reaches the throat, it will be driven towards the judgement of its Lord’).
القرآن:٧٥:٣٠

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ  

{إلى ربك يومئذ المساق} أي السوق وهذا يدل على العامل في إذا، والمعنى إذا بلغت النفس الحلقوم تساق إلى حكم ربها.