45. Sūrat al-Jāthiyah

٤٥۔ سُورَةُ الجاثِية

45.3 The wrongdoers are protectors of one another while the protector of righteous is God Himself.

٤٥۔٣ مقطع في سُورَةُ الجاثِية

quran:45:18

Then We put you, ˹O Muhammad˺, on an ordained way concerning the matter ˹of religion˺; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.  

Then We set you, O Muhammad (s), upon a ˹clear˺ course, ˹a clear˺ way, of the commandment, the commandment of religion; so follow it, and do not follow the desires of those who do not know, in worshipping other than God.
القرآن:٤٥:١٨

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ  

{ثم جعلناك} يا محمد {على شريعة} طريقة {من الأمر} أمر الدين {فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون} في عبادة غير الله.
quran:45:19

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.  

Assuredly they will not avail, they ˹will not˺ protect, you in any way against God, against His chastisement. And assuredly the wrongdoers, the disbelievers, are allies of one another; but God is the ally ˹only˺ of the God-fearing.
القرآن:٤٥:١٩

إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ  

{إنهم لن يغنوا} يدافعوا {عنك من الله} من عذابه {شيئاً وإن الظالمين} الكافرين {بعضهم أولياء بعض والله وليُّ المتقين}.
quran:45:20

This ˹Qur'an˺ is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain ˹in faith˺.  

This, Qur’ān, is ˹a set of˺ insights for mankind, guideposts with which they can discern ˹God’s˺ rulings and legal proscriptions, and guidance and mercy for a people who have certainty, with regard to the ˹truth of the˺ Resurrection.
القرآن:٤٥:٢٠

هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ  

{هذا} القرآن {بصائر للناس} معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود {وهدى ورحمة لقوم يوقنون} بالبعث.
quran:45:21

Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - ˹make them˺ equal in their life and their death? Evil is that which they judge.  

Or (am has the significance of the ˹rhetorical˺ hamza of denial) do those who have perpetrated evil acts, ˹such as˺ disbelief and disobedience, suppose that We shall treat them as those who believe and perform righteous deeds, equally (sawā’an is the predicate) in their life and in their death? (mahyāhum wamamātuhum, ˹this clause˺ constitutes the subject and a supplement; the sentence ˹itself˺ is a substitution for the kāf ˹of ka’lladhīna, ‘as those’˺, and both ˹suffixed˺ pronouns ˹-hum˺ refer to the disbelievers). The meaning is: do they suppose that in the Hereafter We will assign them ˹a˺ good ˹fate˺ like believers, ˹that they will enjoy˺ a life of plenty, one equal to their life in this world, as when they said to the believers: ‘Surely if we were to be resurrected, we will be given the same good things that you will be given!’ God, exalted be He, says, in accordance with His denial ˹implicit˺ in the ˹rhetorical interrogative˺ hamza: How evil is that judgement which they make! In other words, it will not be so, for in the Hereafter they will be ˹suffering˺ in the chastisement, in contrast to their lives in this world; the believers, on the other hand, will be ˹delighting˺ in the Reward in the Hereafter because of their righteous deeds in this world, such as ˹their observance of˺ prayers, ˹their˺ alms-giving, fasting and otherwise (the mā, ‘that … which’, relates to the verbal action, that is to say, ba’isa hukman hukmuhum hādhā, ‘awful as a judgement is this judgement of theirs’).
القرآن:٤٥:٢١

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ  

{أم} بمعنى همزة الإنكار {حسب الذين اجترحوا} اكتسبوا {السيئات} الكفر والمعاصي {أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواءً} خبر {محياهم ومماتهم} مبتدأ ومعطوف والجملة بدل من الكاف والضميران للكفار، المعنى: أحسبوا أن نجعلهم في الآخرة في خير كالمؤمنين في رغد من العيش مساو لعيشهم في الدنيا حيث قالوا للمؤمنين: لئن بعثنا لنُعطى من الخير مثل ما تعطون قال تعالى على وفق إنكاره بالهمزة: {ساءَ ما يحكمون} أي ليس الأمر كذلك فهم في الآخرة في العذاب على خلاف عيشهم في الدنيا والمؤمنون في الآخرة في الثواب بعملهم الصالحات في الدنيا من الصلاة والزكاة والصيام وغير ذلك، وما مصدرية، أي بئس حكماً حكمهم هذا.