45. Sūrat al-Jāthiyah

٤٥۔ سُورَةُ الجاثِية

45.2 God has subjected the seas and all that is between the heavens and the earth for human beings. The Israelites made sects in their religion after the knowledge had come to them through Torah.

٤٥۔٢ مقطع في سُورَةُ الجاثِية

quran:45:12

It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.  

God it is Who disposed for you the sea so that the ships may sail upon it by His command, by His permission, and that you may seek, that you may request, by way of trade, of His bounty, and that perhaps you may give thanks.
القرآن:٤٥:١٢

اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ  

{الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك} السفن {فيه بأمره} بإذنه {ولتبتغوا} تطلبوا بالتجارة {من فضله ولعلكم تشكرون}.
quran:45:13

And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.  

And He has disposed for you whatever is in the heavens, of sun, moon, stars, water and otherwise, and whatever is in the earth, of animals, trees, vegetation, rivers and otherwise, that is to say, He created ˹all˺ that for your benefit, all (jamī‘an is for emphasis) being from Him (minhu is a circumstantial qualifier, that is to say, He has disposed them as something from Him, exalted be He). Surely in that there are signs for a people who reflect, on them and therefore believe.
القرآن:٤٥:١٣

وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ  

{وسخر لكم ما في السماوات} من شمس وقمر ونجوم وماء وغيره {وما في الأرض} من دابة وشجر ونبات وأنهار وغيرها أي خلق ذلك لمنافعكم {جميعاً} تأكيد {منه} حال، أي سخرها كائنة منه تعالى {إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون} فيها فيؤمنون.
quran:45:14

Say, ˹O Muhammad˺, to those who have believed that they ˹should˺ forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn.  

Tell those who believe to forgive those who do not anticipate, ˹those who do not˺ fear, the days of God, the events which He precipitates, that is to say, forgive the disbelievers the harm which they have caused you — this was before the command to struggle against them ˹had been revealed˺ — that He, God, may requite (a variant reading ˹for li-yajziya˺ has li-najziya, ‘that We may requite’) a people for what they used to earn, when they used to forgive disbelievers the harm which they did.
القرآن:٤٥:١٤

قُلْ لِلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ  

{قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون} يخافون {أيام الله} وقائعه، أي اغفر للكفار ما وقع منهم من الأذى لكم وهذا قبل الأمر بجهادهم {ليجزي} أي الله وفي قراءة بالنون {قوماً بما كانوا يكسبون} من الغفر للكفار أذاهم.
quran:45:15

Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. Then to your Lord you will be returned.  

Whoever acts righteously, it is for ˹the benefit of˺ his own soul, that he acts ˹so˺, and whoever does evil, it is to the detriment thereof, that he has done evil; then to your Lord you will be returned, ˹with your Lord˺ you shall end up, whereupon He will requite the one of righteous deeds and the evildoer.
القرآن:٤٥:١٥

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ  

{من عمل صالحاً فلنفسه} عمل {ومن أساء فعليها} أساء {ثم إلى ربكم ترجعون} تصيرون فيجازي المصلح والمسيء.
quran:45:16

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.  

And verily We gave the Children of Israel the Scripture, the Torah, and ˹the means of˺ judgement, therewith between people, and prophethood, for Moses and Aaron among them, and We provided them with the good things, the lawful things, such as manna and quails, and We favoured them above ˹all˺ worlds, the worlds of their time, ˹that is, above all other˺ rational beings.
القرآن:٤٥:١٦

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ  

{ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب} التوراة {والحكم} به بين الناس {والنبوة} لموسى وهارون منهم {ورزقناهم من الطيبات} الحلالات كالمنّ والسلوى {وفضلناهم على العالمين} عالمي زمانهم العقلاء.
quran:45:17

And We gave them clear proofs of the matter ˹of religion˺. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.  

And We gave them clear illustrations of the commandment, the commandment of religion, in the way of what is lawful or unlawful, and the Mission of Muhammad (s), upon whom be the most excellent blessings and peace. And they did not differ, regarding his Mission, except after the knowledge had come to them, out of rivalry among themselves, that is to say, because of some rivalry that came about among them, out of envy of him. Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that in which they used to differ.
القرآن:٤٥:١٧

وَآتَيْنَاهُمْ بَيِّنَاتٍ مِنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ  

{وآتيانهم بينات من الأمر} أمر الدين من الحلال والحرام وبعثة محمد عليه أفضل الصلاة والسلام {فما اختلفوا} في بعثته {إلا من بعد ما جاءهم العلم بغياً بينهم} أي لبغي حدث بينهم حسداً له {إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون}.