Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:45:12

It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.  

God it is Who disposed for you the sea so that the ships may sail upon it by His command, by His permission, and that you may seek, that you may request, by way of trade, of His bounty, and that perhaps you may give thanks.
القرآن:٤٥:١٢

اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ  

{الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك} السفن {فيه بأمره} بإذنه {ولتبتغوا} تطلبوا بالتجارة {من فضله ولعلكم تشكرون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:30:46

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.  

And of His signs, exalted be He, is that He unleashes the winds as bearers of good tidings, meaning, so that they may bring you good tidings of rain, and that He may let you taste, thereby, of His mercy, namely, ˹in the way of˺ rain and fertile soil, and that the ships may run, thereby, by His command, by His will, and that you may seek, ˹that you may˺ request of, His bounty, provision, by way of commerce at sea, and that perhaps you might ˹then˺ give thanks, for these graces, O people of Mecca, and so affirm His Oneness.
القرآن:٣٠:٤٦

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ  

{ومن آياته} تعالى {أن يرسل الرياح مبشرات} بمعنى لتبشركم بالمطر {وليذيقكم} بها {من رحمته} المطر والخصب {ولتجري الفلك} السفن بها {بأمره} بإرادته {ولتبتغوا} تطلبوا {من فضله} الرزق بالتجارة في البحر {ولعلكم تشكرون} هذه النعم يا أهل مكة فتوحدوه.