38. Sūrat Ṣād

٣٨۔ سُورَةُ ص

38.3 God has not created the heavens and the earth in vain.

٣٨۔٣ مقطع في سُورَةُ ص

quran:38:27

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.  

And We did not create the heavens and the earth and all that is between them in vain, frivolously. That, namely, the creation of what has been mentioned as being for no ˹particular˺ purpose, is the supposition of those who disbelieve, from among the people of Mecca. So woe — a valley ˹in hell-fire˺ — to the disbelievers from the Fire!
القرآن:٣٨:٢٧

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ  

{وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا} عبثا {ذلك} أي خلق ما ذكر لا لشيء {ظن الذين كفروا} من أهل مكة {فويل} وادِ {للذين كفروا من النار}.
quran:38:28

Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?  

Or shall We treat those who believe and perform righteous deeds like those who cause corruption in the earth; or shall We treat the God-fearing like the profligate? This was revealed when the Meccan disbelievers said to the believers, ‘In the Hereafter we will receive the same ˹reward˺ as that which you will receive’ (am, ‘or’, contains the ˹rhetorical˺ hamza of denial).
القرآن:٣٨:٢٨

أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ  

{أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار} نزل لما قال كفار مكة للمؤمنين إنا نعطى في الآخرة مثل ما تعطون، وأم بمعنى همزة الإنكار.
quran:38:29

˹This is˺ a blessed Book which We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.  

A Book (kitābun, the predicate of a missing subject, namely, hādhā, ‘this is’) that We have revealed to you, full of blessing, that they may contemplate (yaddabbarū is actually yatadabbarū, but the tā’ has been assimilated with the dāl) its signs, ˹that˺ they may reflect upon its meanings and become believers, and that they may remember, that they may be admonished — those people of pith, those possessors of intellect.
القرآن:٣٨:٢٩

كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ  

{كتاب} خبر مبتدأ محذوف أي هذا {أنزلناه إليك مبارك ليدَّبروا} أصله يتدبروا أدغمت التاء في الدال {آياته} ينظروا في معانيها فيؤمنوا {وليتذكر} يتعظ {أولوا الألباب} أصحاب العقول.