Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai:321Sūwayd b. Naṣr > ʿAbdullāh > ʿAwf > Abū Rajāʾ > ʿImrān b. Ḥuṣayn

"I heard 'Imran bin Husain (say) that the Prophet ﷺ saw a man who was by himself and did not pray with the people. He said: 'O So and so, what kept you from praying with the people?' He said: 'O Messenger of Allah, I have become Junub and there is no water.' He said: 'You should use earth for that will suffice you.'"  

النسائي:٣٢١أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنْ عَوْفٍ عَنْ أَبِي رَجَاءٍ قَالَ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ رَأَى رَجُلاً مُعْتَزِلاً لَمْ يُصَلِّ مَعَ الْقَوْمِ فَقَالَ يَا فُلاَنُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ مَعَ الْقَوْمِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ قَالَ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Dārimī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī
bukhari:348ʿAbdān > ʿAbdullāh > ʿAwf > Abū Rajāʾ > ʿImrān b. Ḥuṣayn al-Khuzāʿī

Messenger of Allah ﷺ saw a person sitting aloof and not praying with the people. He asked him, "O so and so! What prevented you from offering the prayer with the people?" He replied, "O Messenger of Allah ﷺ! I am Junub and there is no water." The Prophet ﷺ said, "Perform Tayammum with clean earth and that will be sufficient for you."  

البخاري:٣٤٨حَدَّثَنَا عَبْدَانُ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَوْفٌ عَنْ أَبِي رَجَاءٍ قَالَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ الْخُزَاعِيُّ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ رَأَى رَجُلاً مُعْتَزِلاً لَمْ يُصَلِّ فِي الْقَوْمِ فَقَالَ يَا فُلاَنُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ فِي الْقَوْمِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ قَالَ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ  

darimi:770Muḥammad b. al-ʿAlāʾ > Abū Usāmah > ʿAwf > Abū Rajāʾ al-ʿUṭāridī > ʿImrān b. Ḥuṣayn

[Machine] We were with the Messenger of Allah ﷺ on a journey, then we camped. He called for ablution (wudu) and performed it. Then the call to prayer was announced and he led the people in prayer. When he finished his prayer, he saw a man who had not prayed with the people, so the Messenger of Allah ﷺ said to him, "What prevented you, O so-and-so, from praying with the people?" He replied, "O Messenger of Allah, I was in a state of major ritual impurity (junub) and had no water." The Messenger of Allah ﷺ said, "Then perform dry ablution (tayammum) as it is sufficient for you."  

الدارمي:٧٧٠أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ حَدَّثَنِي أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ

كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي سَفَرٍ ثُمَّ نَزَلَ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ نُودِيَ بِالصَّلَاةِ فَصَلَّى بِالنَّاسِ فَلَمَّا انْفَتَلَ مِنْ صَلَاتِهِ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مُعْتَزِلٍ لَمْ يُصَلِّ فِي الْقَوْمِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا مَنَعَكَ يَا فُلَانُ أَنْ تُصَلِّيَ فِي الْقَوْمِ؟» فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَابَتْنِي الجَنَابَةُ وَلَا مَاءَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ»  

nasai-kubra:306Sūwayd b. Naṣr > ʿAbdullāh > ʿAwf > Abū Rajāʾ > ʿImrān b. Ḥuṣayn

Messenger of Allah ﷺ saw a person sitting aloof and not praying with the people. He asked him, "O so and so! What prevented you from offering the prayer with the people?" He replied, "O Messenger of Allah ﷺ! I am Junub and there is no water." The Prophet ﷺ said, "Perform Tayammum with clean earth and that will be sufficient for you." (Using translation from Bukhārī 348)  

الكبرى للنسائي:٣٠٦أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ عَنْ عَوْفٍ عَنْ أَبِي رَجَاءٍ قَالَ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ يُحَدِّثُ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ رَأَى رَجُلًا مُعْتَزِلًا لَمْ يُصَلِّ مَعَ الْقَوْمِ فَقَالَ «يَا فُلَانُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّي مَعَ الْقَوْمِ؟» قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلَا مَاءَ قَالَ «عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ»  

bayhaqi:1034Abū ʿAmr Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > al-Ḥasan / Ibn Sufyān > Ḥabbān > ʿAbdullāh > ʿAwf > Abū Rajāʾ > ʿImrān b. al-Ḥuṣayn al-Khuzāʿī

Messenger of Allah ﷺ saw a person sitting aloof and not praying with the people. He asked him, "O so and so! What prevented you from offering the prayer with the people?" He replied, "O Messenger of Allah ﷺ! I am Junub and there is no water." The Prophet ﷺ said, "Perform Tayammum with clean earth and that will be sufficient for you." (Using translation from Bukhārī 348)   

البيهقي:١٠٣٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ ثنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ يَعْنِي ابْنَ سُفْيَانَ ثنا حَبَّانٌ ثنا عَبْدُ اللهِ ثنا عَوْفٌ عَنْ أَبِي رَجَاءٍ ثنا عِمْرَانُ بْنُ الْحُصَيْنِ الْخُزَاعِيُّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ رَأَى رَجُلًا مُعْتَزِلًا لَمْ يُصَلِّ فِي الْقَوْمِ فَقَالَ يَا فُلَانُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ فِي الْقَوْمِ؟ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلَا مَاءٌ فَقَالَ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدَانَ عَنْ عَبْدِ اللهِ ابْنِ الْمُبَارَكِ