Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:10823And Hb b. Bayān > Ibn Wahb > Yūnus > Muḥammad b. Yaḥyá b. Kathīr al-Ḥarrānī > Muḥammad b. Mūsá from my father > Isḥāq b. Rāshid > al-Zuhrī > Abū Umāmah b. Sahl from his father

None of you must say Khabuthat nafsi (My heart is heaving), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed). (Using translation from Abū Dāʾūd 4978)   

الكبرى للنسائي:١٠٨٢٣أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ بَيَانٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ قَالَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ كَثِيرٍ الْحَرَّانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَقُلْ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي وَاللَّفْظُ لِوَهْبٍ [387] خَالَفَهُمَا سُفْيَانُ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Abū Dāwūd, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
bukhari:6179Muḥammad b. Yūsuf > Sufyān > Hishām from his father > ʿĀʾishah

The Prophet ﷺ said, "None of you should say Khabuthat Nafsi, but he is recommended to say 'Laqisat Nafsi."  

البخاري:٦١٧٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

bukhari:6180ʿAbdān > ʿAbdullāh > Yūnus > al-Zuhrī > Abū Umāmah b. Sahl from his father

The Prophet ﷺ said, "None of you should say Khabuthat Nafsi but he is recommended to say 'Laqisat Nafsi (See Hadith No. 202)  

البخاري:٦١٨٠حَدَّثَنَا عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِيهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

تَابَعَهُ عُقَيْلٌ
muslim:2251Abū al-Ṭāhir And Ḥarmalah > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf from his father

None of you should say:" My soul has become evil," but he should say:" My soul has become remorseless."  

مسلم:٢٢٥١وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةُ قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

abudawud:4978Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf from his father

None of you must say Khabuthat nafsi (My heart is heaving), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed).  

أبو داود:٤٩٧٨حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

abudawud:4979Mūsá b. Ismāʿīl > Ḥammād > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

None of you should say Ja’shat nafsi (My heart is being agitated), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed).  

أبو داود:٤٩٧٩حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ جَاشَتْ نَفْسِي وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

ahmad:26406ʿĀmir b. Ṣāliḥ > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

None of you must say Khabuthat nafsi (My heart is heaving), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed). (Using translation from Abū Dāʾūd 4978)  

أحمد:٢٦٤٠٦وَجَدْتُ فِي كِتَابِ أَبِي حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ صَالِحٍ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

tabarani:5570al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Duḥaym > ʿAbdullāh b. Yaḥyá al-Maʿāfirī > Nāfiʿ b. Yazīd > ʿUqayl > Ibn Shihāb > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf from his father

The Prophet ﷺ said, "None of you should say Khabuthat Nafsi, but he is recommended to say 'Laqisat Nafsi." (Using translation from Bukhārī 6179)  

الطبراني:٥٥٧٠حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا دُحَيْمٌ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَحْيَى الْمَعَافِرِيُّ عَنْ نَافِعِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عُقَيْلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

tabarani:5571Aḥmad b. Rishdīn And ʾIsmāʿīl b. al-Ḥasan al-Khaffāf > Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf from his father

None of you must say Khabuthat nafsi (My heart is heaving), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed). (Using translation from Abū Dāʾūd 4978)  

الطبراني:٥٥٧١حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ رِشْدِينَ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ الْحَسَنِ الْخَفَّافُ قَالَا ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

tabarani:5572Hārūn b. Kāmil al-Miṣrī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Yūnus > Ibn Shihāb > Abū Umāmah b. Sahl from his father

None of you must say Khabuthat nafsi (My heart is heaving), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed). (Using translation from Abū Dāʾūd 4978)  

الطبراني:٥٥٧٢حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ كَامِلٍ الْمِصْرِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِيهِ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي  

tabarani:1538Yaḥyá b. ʿUthmān b. Ṣāliḥ > ʿAbd al-Qāhir b. Rishdīn from my father > Qurrah b. ʿAbd al-Raḥman b. Ḥaywīl > Ibn Shihāb > Muḥammad b. Jubayr b. Muṭʿim from his father

None of you should say:" My soul has become evil," but he should say:" My soul has become remorseless." (Using translation from Muslim 2251)  

الطبراني:١٥٣٨حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ ثنا عَبْدُ الْقَاهِرِ بْنُ رِشْدِينَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ أَخْبَرَنِي قُرَّةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَيْوِيلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «لَا يَقُولُ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي وَلَكِنْ لَقَسَتْ نَفْسِي»  

suyuti:26465a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٦٤٦٥a

"لا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسي، ولكِن لِيَقُلْ: لَقِسَت نَفْسي".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ن] النسائي وابن السني في عمل يوم وليلة من طرق عن الزهري عن أبي أمامة: سهل بن حنيف عن أبيه عن جده