Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:2219Muḥammad b. Kathīr al-ʿAbdī al-Baṣrī > Sufyān > Yūnus > al-Ḥasan > Samiʿtuh

[Machine] "Do not say that, for the Messenger of Allah ﷺ forbade us from doing so and commanded us to say 'May Allah bless you and grant you blessings'."  

الدارمي:٢٢١٩أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ الْبَصْرِيُّ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ يُونُسَ عَنْ الْحَسَنِ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ قَدِمَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الْبَصْرَةَ فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَقَالُوا لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ

لَا تَقُولُوا ذَلِكَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ «بَارَكَ اللَّهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī, Bayhaqī
ahmad:1738al-Ḥakam b. Nāfiʿ > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Sālim b. ʿAbdullāh > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAqīl

[Machine] Aqeel, the son of Abu Talib, got married and came to us. We said to him, "Congratulations on prosperity and children!" He replied, "Do not say that, for the Prophet ﷺ forbade us from saying such. Instead, you should say, 'May Allah bless you and may He bless her for you.'"  

أحمد:١٧٣٨حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ قَالَ

تَزَوَّجَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَخَرَجَ عَلَيْنَا فَقُلْنَا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ مَهْ لَا تَقُولُوا ذَلِكَ فَإِنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَدْ نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ وَقَالَ قُولُوا بَارَكَ اللهُ فِيكَ وَبَارَكَ لَكَ فِيهَا  

ahmad:1739Ismāʿīl / Ibn ʿUlayyah > Yūnus > al-Ḥasan

[Machine] That Aqeel, the son of Abu Talib, married a woman from the tribe of Jusham, and the people entered upon him and said, "May you have prosperity and children." He said, "Do not say that." They asked, "Then what should we say, O Abu Yazid?" He replied, "Say, 'May Allah bless you and bless upon you.' That is how we used to be instructed."  

أحمد:١٧٣٩حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ

أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْقَوْمُ فَقَالُوا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ لَا تَقُولُوا ذَلِكَ قَالُوا فَمَا نَقُولُ يَا أَبَا يَزِيدَ ؟ قَالَ قُولُوا بَارَكَ اللهُ لَكُمْ وَبَارَكَ عَلَيْكُمْ إِنَّا كَذَلِكَ كُنَّا نُؤْمَرُ  

ahmad:15740al-Ḥakam b. Nāfiʿ > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Sālim b. ʿAbdullāh > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAqīl

[Machine] "Do not say that, for the Prophet ﷺ forbade us from doing so. He said, 'Say: May Allah bless you, and may He extend His blessings upon you, and may He bless you in it.'"  

أحمد:١٥٧٤٠حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ قَالَ تَزَوَّجَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَخَرَجَ عَلَيْنَا فَقُلْنَا بِالرَّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ

مَهْ لَا تَقُولُوا ذَلِكَ فَإِنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَدْ نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ وَقَالَ قُولُوا بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ وَبَارَكَ لَكَ فِيهَا  

tabarani:14642Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > al-Thawrī > Abū Saʿīd al-Baṣrī Nnah > al-Ḥasan > ʿAbd al-Razzāq > Ibn Jurayj > a man > al-Ḥasan > ʿAqīl b. Abū Ṭālib

[Machine] "He married a woman from the Banu Jusham tribe. It was said to him, 'May you have blessings and children.' He said, 'Do not say that, for the Messenger of Allah ﷺ forbade us from saying that. He commanded us to say, 'May Allah bless you and bless (your marriage/aspects of your life).'  

الطبراني:١٤٦٤٢حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنِ الثَّوْرِيِّ أَخْبَرَنِي أَبُو سَعِيدٍ الْبَصْرِيُّ أنَّهُ سَمِعَ الْحَسَنَ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الْحَسَنِ يَذْكُرُ عَنْ عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ

أَنَّهُ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَقِيلَ لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ قَالَ لَا تَقُولُوا ذَلِكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَى عَنْ ذَلِكَ وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ «بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ»  

tabarani:14644Muḥammad b. ʿAmr b. Khālid al-Ḥarrānī from my father > Zuhayr > al-Ḥasan b. Dīnār > al-Ḥasan

[Machine] "Do not say this, as the Messenger of Allah ﷺ has forbidden us from saying 'may you have prosperity and children' and has ordered us to say 'may Allah bless you and bestow His blessings upon you.'"  

الطبراني:١٤٦٤٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ الْحَرَّانِيُّ ثَنَا أَبِي ثَنَا زُهَيْرٌ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ دِينَارٍ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَدَخَلَ بِهَا ثُمَّ خَرَجَ فَقَالُوا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ قَالَ

لَا تَقُولُوا هَذَا فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَانَا أَنْ نَقُولَ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ «بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ»  

tabarani:14646Aḥmad b. Zuhayr al-Tustarī > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Yazīd al-Muqriʾ > Sufyān > ʿAlī b. Zayd > al-Ḥasan

[Machine] "Do not say that, as the Prophet ﷺ forbade us from saying that and commanded us to say 'May Allah bless you and grant you blessings.'"  

الطبراني:١٤٦٤٦حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زُهَيْرٍ التُّسْتَرِيُّ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ ثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ قدِمَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الْبَصْرَةَ فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً فَقَالُوا لَهَا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ قَالَ

لَا تَقُولُوا ذَلِكَ فَإِنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَهَى عَنْ ذَلِكَ وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ «بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ»  

bayhaqi:13842ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd > Muḥammad b. Ḥayyān al-Tammār > Ibn Kathīr > Sufyān > Yūnus b. ʿUbayd > al-Ḥasan

[Machine] "Do not say that, for the Messenger of Allah ﷺ has forbidden us from doing so and has commanded us to say 'May Allah bless you' and 'May Allah bless upon you.'"  

البيهقي:١٣٨٤٢أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ حَيَّانَ التَّمَّارُ ثنا ابْنُ كَثِيرٍ أنبأ سُفْيَانُ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ قَدِمَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الْبَصْرَةَ فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَقَالُوا لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ

لَا تَقُولُوا كَذَلِكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَى عَنْ ذَلِكَ وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ