Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:26980Yaḥyá > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > Asmāʾ

[Machine] She said, "O Messenger of Allah, I have nothing except what Zubair has provided for me. Should I refrain from utilizing it?" He replied, "Accept it and do not be heedless, for Allah will bless it for you."  

أحمد:٢٦٩٨٠حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ أَسْمَاءَ

أَنَّهَا قَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ لَيْسَ لِي إِلَّا مَا أَدْخَلَعَلَيَّ الزُّبَيْرُ أَفَأَرْضَخُ مِنْهُ؟ قَالَ ارْضَخِي وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī
muslim:1029dMuḥammad b. Ḥātim And Hārūn b. ʿAbdullāh > Ḥajjāj b. Muḥammad > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿAbbād b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr > Asmāʾ b. Abū Bakr

Apostle of Allah, I have nothing with me, but only, that which is given to me by Zubair (for household expenses). Is there any sin for me if I spend out of that which is given to me (by Zabair)? Upon this he (the Holy Prophet) said: Spend according to your means; and do not hoard, for Allah will withhold from you.  

مسلم:١٠٢٩dوَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ عَبَّادَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ أَخْبَرَهُ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ

أَنَّهَا جَاءَتِ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ لَيْسَ لِي شَىْءٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ فَهَلْ عَلَىَّ جُنَاحٌ أَنْ أَرْضَخَ مِمَّا يُدْخِلُ عَلَىَّ فَقَالَ ارْضَخِي مَا اسْتَطَعْتِ وَلاَ تُوعِي فَيُوعِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ  

ذِكْرُ الْإِبَاحَةِ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تَتَصَدَّقَ مِنْ مَالِ زَوْجِهَا مَا لَمْ يُجْحِفْ ذَلِكَ بِهِ

ibnhibban:3357Muḥammad b. al-Mundhir b. Saʿīd > Yūsuf b. Saʿīd > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > ʿAbbād b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr > Asmāʾ b. Abū Bakr

Apostle of Allah, I have nothing with me, but only, that which is given to me by Zubair (for household expenses). Is there any sin for me if I spend out of that which is given to me (by Zabair)? Upon this he (the Holy Prophet) said: Spend according to your means; and do not hoard, for Allah will withhold from you. (Using translation from Muslim 1029d)  

ابن حبّان:٣٣٥٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْذِرِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ

أَنَّهَا جَاءَتِ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَتْ «يَا نَبِيَّ اللَّهِ لَيْسَ لِي شَيْءٌ إِلَّا مَا أَدْخَلَ عَلَيَّ الزُّبَيْرُ فَهَلْ عَلَيَّ مِنْ جُنَاحٍ أَنْ أَرْضَخَ مِمَّا يُدْخِلُ عَلَيَّ؟ قَالَ » ارْضَخِي مَا اسْتَطَعْتِ وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ «  

tabarani:20711Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Ayyūb > Ibn Abū Mulaykah > Asmāʾ b. Abū Bakr

[Machine] "O Messenger of Allah, I have nothing except what Zubayr brings to me. Should I spend from it?" The Messenger of Allah ﷺ replied, "Spend and do not measure, so that it may be measured for you."  

الطبراني:٢٠٧١١حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ

يَا رَسُولَ اللهِ مَا لِي شَيْءٌ إِلَّا مَا أَدْخَلَ عَلَيَّ الزُّبَيْرُ أَفَأُنْفِقُ مِنْهُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أَنْفِقِي وَلَا تُوكِي فَيُوكَى عَلَيْكِ»  

نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ

tabarani:20719Yaḥyá b. Ayyūb al-ʿAllāf > Saʿīd b. Abū Maryam > Nāfiʿ b. ʿUmar > Ibn Abū Mulaykah

[Machine] The passage translates to: "Asma, the daughter of Abu Bakr, O Messenger of Allah, I don't have any wealth except what Zubair brings into my house. Should I give away some of it? He said, 'Give away what you can without exaggeration, and may Allah bless you.'"  

الطبراني:٢٠٧١٩حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْعَلَّافُ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ قَالَتْ

أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللهِ لَيْسَ لِي مَالٌ إِلَّا مَا يُدْخِلُ الزُّبَيْرُ بَيْتَهُ أَفَأَرْضَخُ مِنْهُ؟ قَالَ «ارْضَخِي بِمَا اسْتَطَعْتِ وَلَا تُوكِي فَيُوكِي اللهُ عَلَيْكِ»  

جَمِيلُ بْنُ عَنْبَسَةَ أَبُو النَّضْرِ الْبَصْرِيُّ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ

tabarani:20721ʿAbdān b. Aḥmad > Ṭālūt b. ʿAbbād > Jamīl b. > Basah Abū al-Naḍr > ʿAbdullāh b. Abū Mulaykah > Asmāʾ b. Abū Bakr

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I have no wealth except what Zubayr has brought into my house." The Messenger of Allah ﷺ replied, "O Asma', hold on to it and do not spend it, for then it will be spent on you."  

الطبراني:٢٠٧٢١حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا طَالُوتُ بْنُ عَبَّادٍ ثنا جَمِيلُ بْنُ عَنْبَسَةَ أَبُو النَّضْرِ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ يُحَدِّثُ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ لَيْسَ لِي مَالٌ فَأَرْضَخُ إِلَّا مَا أَدْخَلَ بَيْتِيَ الزُّبَيْرُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «يَا أَسْمَاءُ ارْضَخِي وَلَا تُوكِي فَيُوكَى عَلَيْكِ»