Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:20633Yazīd > Sallām b. Miskīn > ʿAqīl b. Ṭalḥah > Abū Jura al-Hujaymī

[Machine] I came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, we are a people from the desert, so teach us something that Allah may benefit us with." He ﷺ replied, "Do not belittle any good deed, even if it is just scooping water from your bucket into the vessel of someone seeking water. And if you speak to your brother, face him with a relaxed countenance. And beware of dragging your garment, for it is from pride, and Allah does not love pride. And if a person insults you for something they know about you, do not insult them for something you know about them. Surely, the reward is yours and the harm is upon the one who said it."  

أحمد:٢٠٦٣٣حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا سَلَّامُ بْنُ مِسْكِينٍ عَنْ عَقِيلِ بْنِ طَلْحَةَ حَدَّثَنَا أَبُو جُرَىٍّ الْهُجَيْمِيُّ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَعَلِّمْنَا شَيْئًا يَنْفَعُنَا اللهُ بِهِ قَالَ لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَلَوْ أَنْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ إِلَيْهِ مُنْبَسِطٌ وَإِيَّاكَ وَتَسْبِيلَ الْإِزَارِ فَإِنَّهُ مِنَ الْخُيَلَاءِ وَالْخُيَلَاءُ لَا يُحِبُّهَا اللهُ وَإِنْ امْرُؤٌ سَبَّكَ بِمَا يَعْلَمُ فِيكَ فَلَا تَسُبَّهُ بِمَا تَعْلَمُ فِيهِ فَإِنَّ أَجْرَهُ لَكَ وَوَبَالَهُ عَلَى مَنْ قَالَهُ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
ahmad:20635ʿAffān > Ḥammād b. Salamah > Yūnus > ʿAbīdah al-Hujaymī > Abū Tamīmah al-Hujaymī > Jābir b. Sulaym

[Machine] "I came to the Messenger of Allah ﷺ while he was wearing a cloak and its fringes had fallen on his feet. So, I said, 'Which one of you is Muhammad? Or is it the Messenger of Allah?' He pointed to himself with his hand, and I said, 'O Messenger of Allah, I am from the people of the desert and they treat me badly. Advise me.' He said, 'Do not belittle any act of kindness, even if you meet your brother with a cheerful face while you empty your bucket into his container to fetch water. And if someone insults you with something they know about you, do not insult them with something you know about them, for then it will be their burden and reward on you. And beware of letting your garment hang below your ankles, for indeed, letting the garment hang below the ankles is from arrogance. And Allah does not love arrogance. And do not abuse anyone, for I have not abused anyone since the day I was given revelation, and neither a sheep nor a camel."  

أحمد:٢٠٦٣٥حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ حَدَّثَنَا يُونُسُ حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ الْهُجَيْمِيُّ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ الْهُجَيْمِيِّ عَنْ جَابِرِ بْنِ سُلَيْمٍ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ مُحْتَبٍ بِشَمْلَةٍ لَهُ وَقَدْ وَقَعَ هُدْبُهَا عَلَى قَدَمَيْهِ فَقُلْتُ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ؟ أَوْ رَسُولُ اللهِ فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى نَفْسِهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ وَفِيَّ جَفَاؤُهُمْ فَأَوْصِنِي فَقَالَ لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تَلْقَى أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ وَلَوْ أَنْتُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَإِنْ امْرُؤٌ شَتَمَكَ بِمَا يَعْلَمُ فِيكَ فَلَا تَشْتُمْهُ بِمَا تَعْلَمُ فِيهِ فَإِنَّهُ يَكُونُ لَكَ أَجْرُهُ وَعَلَيْهِ وِزْرُهُ وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الْإِزَارِ فَإِنَّ إِسْبَالَ الْإِزَارِ مِنَ الْمَخِيلَةِ وَإِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْمَخِيلَةَ وَلَا تَسُبَّنَّ أَحَدًا فَمَا سَبَبْتُ بَعْدَهُ أَحَدًا وَلَا شَاةً وَلَا بَعِيرًا  

ibnhibban:521Bakr b. Aḥmad b. Saʿīd al-Ṭāḥī al-ʿĀbid Bi-al-Baṣrah > Naṣr b. ʿAlī b. Naṣr from my father > Shuʿbah > Qurrah b. Khālid > Qurrah b. Mūsá al-Hujaymī

[Machine] I approached the Prophetﷺ while he was wearing a cloak, and its hem was touching his feet. I said, "O Messenger of Allah, advise me." He said, "You should be mindful of Allah and not belittle any act of goodness, even if it is just pouring water from your bucket into the vessel of the one who seeks water, and you should speak kindly to your brother while facing him with a smiling face. And beware of tucking your garment beneath your knees [out of pride], as this is from arrogance, and Allah does not love arrogance. If someone criticizes you for something he knows about you, do not criticize him for something you know about him. Let him be with his own faults, and his retribution will be upon himself. And do not curse anyone." Then I did not insult any living being after that (Saheeh Muslim).  

ابن حبّان:٥٢١أَخْبَرَنَا بَكْرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ سَعِيدٍ الطَّاحِيُّ الْعَابِدُ بِالْبَصْرَةِ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ نَصْرٍ أَخْبَرَنَا أَبِي عَنْ شُعْبَةَ عَنْ قُرَّةَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ قُرَّةَ بْنِ مُوسَى الْهُجَيْمِيِّ قَالَ

انْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ وَهُوَ مُحْتَبٌ فِي بُرْدَةٍ لَهُ وَإِنَّ هُدْبَهَا لَعَلَى قَدَمَيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصِنِي قَالَ «عَلَيْكَ بِاتِّقَاءِ اللَّهِ وَلَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَقِي وَتُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ إِلَيْهِ مُنْبَسِطٌ وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الْإِزَارِ فَإِنَّهَا مِنَ الْمَخِيلَةِ وَلَا يُحِبُّهَا اللَّهُ وَإِنِ امْرُؤٌ عَيَّرَكَ بِشَيْءٍ يَعْلَمُهُ فِيكَ فَلَا تُعَيِّرْهُ بِشَيْءٍ تَعْلَمُهُ مِنْهُ دَعْهُ يَكُونُ وَبَالُهُ عَلَيْهِ وَأَجْرُهُ لَكَ وَلَا تَسُبَّنَّ شَيْئًا» قَالَ فَمَا سَبَبْتُ بَعْدَهُ دَابَّةً وَلَا إِنْسَانًا  

ibnhibban:522Aḥmad b. ʿAlī b. al-Muthanná > Abū Khaythamah > Yazīd b. Hārūn > Salām b. Miskīn > ʿAqīl b. Ṭalḥah > Abū Juray al-Hujaymī

[Machine] I came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, we are a people from the desert. Teach us something that will benefit us with Allah." He said, "Do not belittle any good deed, even if it is pouring the water from your bucket into the vessel of someone seeking water. And if you talk to your brother with a relaxed face while facing him, and beware of dragging your garment below the ankles, for it is from arrogance and Allah does not like it. And if someone speaks ill of you with something that he knows about you, do not retaliate with something that you know about him, for his reward will be upon you and his sin will be upon him."  

ابن حبّان:٥٢٢أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالَ أَخْبَرَنَا سَلَامُ بْنُ مِسْكِينٍ عَنْ عَقِيلِ بْنِ طَلْحَةَ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جُرَيٍّ الْهُجَيْمِيُّ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَعَلِّمْنَا شَيْئًا يَنْفَعُنَا اللَّهُ بِهِ فقَالَ «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَلَوْ أَنْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ إِلَيْهِ مُنْبَسِطٌ وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الْإِزَارِ فَإِنَّهُ مِنَ الْمَخِيلَةِ وَلَا يُحِبُّهَا اللَّهُ وَإِنِ امْرُؤٌ شَتَمَكَ بِمَا يَعْلَمُ فِيكَ فَلَا تَشْتُمْهُ بِمَا تَعْلَمُ فِيهِ فَإِنَّ أَجْرَهُ لَكَ وَوَبَالَهُ عَلَى مَنْ قَالَهُ»  

tabarani:6383a[Chain 1] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān And Muslim b. Ibrāhīm [Chain 2] Muḥammad b. Muḥammad al-Tammār al-Baṣrī > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Sallām b. Miskīn > ʿAqīl b. Ṭalḥah > Abū Juray al-Hujaymī

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, we are a people from the desert and we would like you to teach us a deed that may benefit us from Allah." He said, "Do not belittle any good deed, even if it is pouring the water from your bucket into the vessel of the one who fetches water or speaking to your brother with a cheerful face."  

الطبراني:٦٣٨٣aحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ الْبَصْرِيُّ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالُوا ثنا سَلَّامُ بْنُ مِسْكِينٍ ثنا عَقِيلُ بْنُ طَلْحَةَ حَدَّثَنِي أَبُو جُرَيٍّ الْهُجَيْمِيُّ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَنُحِبُّ أَنْ تُعَلِّمَنَا عَمَلًا لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَنْفَعَنَا بِهِ؟ قَالَ «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَلَوْ أَنْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ إِلَيْهِ»  

tabarani:6383b[Chain 1] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān And Muslim b. Ibrāhīm [Chain 2] Muḥammad b. Muḥammad al-Tammār al-Baṣrī > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Sallām b. Miskīn > ʿAqīl b. Ṭalḥah > Abū Juray al-Hujaymī

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, we are a people from the desert and we would like for you to teach us an action that Allah may benefit us with." He said, "Do not belittle any good deed, even if it is to pour from your bucket into the container of the one seeking water, or to speak to your brother while your face is cheerful towards him."  

الطبراني:٦٣٨٣bحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ الْبَصْرِيُّ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالُوا ثنا سَلَّامُ بْنُ مِسْكِينٍ ثنا عَقِيلُ بْنُ طَلْحَةَ حَدَّثَنِي أَبُو جُرَيٍّ الْهُجَيْمِيُّ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَنُحِبُّ أَنْ تُعَلِّمَنَا عَمَلًا لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَنْفَعَنَا بِهِ؟ قَالَ «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَلَوْ أَنْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ إِلَيْهِ»  

tabarani:6383c[Chain 1] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān And Muslim b. Ibrāhīm [Chain 2] Muḥammad b. Muḥammad al-Tammār al-Baṣrī > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Sallām b. Miskīn > ʿAqīl b. Ṭalḥah > Abū Juray al-Hujaymī

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, we are a people from the desert and we would like you to teach us a good deed that Allah may benefit us with." He replied, "Do not belittle any good deed, even if it is emptying the water from your bucket into the vessel of the one who needs it, or speaking to your brother with a cheerful face."  

الطبراني:٦٣٨٣cحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ الْبَصْرِيُّ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالُوا ثنا سَلَّامُ بْنُ مِسْكِينٍ ثنا عَقِيلُ بْنُ طَلْحَةَ حَدَّثَنِي أَبُو جُرَيٍّ الْهُجَيْمِيُّ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَنُحِبُّ أَنْ تُعَلِّمَنَا عَمَلًا لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَنْفَعَنَا بِهِ؟ قَالَ «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَلَوْ أَنْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ إِلَيْهِ»  

tabarani:6385Muḥammad b. al-ʿAbbās al-Muʾaddib > ʿAffān b. Muslim > Ḥammād b. Salamah > Yūnus b. ʿUbayd > ʿUbaydah al-Hujaymī > Abū Tamīmah al-Hujaymī > Jābir b. Sulaym

[Machine] I came to the Prophet ﷺ while he was wearing a robe with its hem folded up and the edges of it were touching his feet. So I asked, "Which one of you is Muhammad, the Messenger of Allah?" He pointed with his hand to himself. I said, "O Messenger of Allah ﷺ , I am from the Bedouin and I have mistreated them. Please advise me." He said, "Do not belittle any act of kindness, even if it is to meet your brother with a cheerful face. And even if you empty the water from your bucket into the drinking bowl of someone who seeks water. And if someone insults you with something that is true about you, do not insult him with what you know about him, for you will have the reward and he will bear the sin of it. And beware of letting your garment drag on the ground, for dragging the garment is a sign of arrogance. And indeed, Allah does not love arrogance. And do not curse anyone afterwards, for I have not cursed anyone, neither a sheep nor a camel."  

الطبراني:٦٣٨٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْمُؤَدِّبُ ثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ عُبَيْدَةَ الْهُجَيْمِيِّ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ الْهُجَيْمِيِّ عَنْ جَابِرِ بْنِ سُلَيْمٍ قَالَ

أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ وَهُوَ مُحْتَبٍ بِشَمْلَةٍ قَدْ وَقَعَ هُدْبُهَا عَلَى قَدَمَيْهِ فَقُلْتُ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ؟ فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى نَفْسِهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ﷺ إِنِّي مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ وَفِيَّ جَفَاؤُهُمْ فَأَوْصِنِي؟ قَالَ «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تَلْقَى أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُبْسَطٌ وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَإِنِ امْرُؤٌ شَتَمَكَ بِمَا فِيكَ فَلَا تَشْتُمْهُ بِمَا تَعْلَمُ فِيهِ فَإِنَّهُ يَكُونُ لَكَ أَجْرُهُ وَعَلَيْهِ وِزْرُهُ» وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الْإِزَارِ فَإِنَّ إِسْبَالَ الْإِزَارِ مِنَ الْمَخِيلَةِ وَإِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْمَخِيلَةَ وَلَا تَسُبَّنَّ أَحَدًا فَمَا سَبَبْتُ بَعْدَهُ أَحَدًا وَلَا شَاةً وَلَا بَعِيرًا  

nasai-kubra:9616Muḥammad b. ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Abū Hishām al-Mughīrah b. Salamah al-Makhzūmī > Abū ʿAbd al-Raḥman / Thiqah > Salām b. Miskīn > ʿUqayl b. Ṭalḥah al-Sulamī > Abū Juray al-Hujaymī

[Machine] He said, "O Messenger of Allah, we are a people from the Badia (desert) and we would like for you to teach us a deed that may benefit us with it." He said, "Do not belittle any act of goodness, even if you were to empty your bucket into the vessel of the one collecting water, and even if you were to speak to your brother with a cheerful face, and beware of trailing your garment, for indeed this is from arrogance, and Allah does not love arrogance. And if a man insults you with something that he knows about you, do not insult him with something that you know about him. For indeed, his reward for that will be upon him, and his sin will be upon you."  

الكبرى للنسائي:٩٦١٦أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُبَارَكِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ الْمُغِيرَةُ بْنُ سَلَمَةَ الْمَخْزُومِيُّ قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهُوَ ثِقَةٌ قَالَ حَدَّثَنَا سَلَامُ بْنُ مِسْكِينٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُقَيْلُ بْنُ طَلْحَةَ السُّلَمِيُّ عَنْ أَبِي جُرَيٍّ الْهُجَيْمِيِّ

أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَنُحِبُّ أَنْ تُعَلِّمَنَا عَمَلًا لَعَلَّ اللهَ يَنْفَعُنَا بِهِ قَالَ «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي وَلَوْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ إِلَيْهِ مُنْبَسِطٌ وَإِيَّاكَ وَتَسْبِيلَ الْإِزَارِ فَإِنَّهَا مِنَ الْخُيَلَاءِ وَالْخُيَلَاءُ لَا يُحِبُّهَا اللهُ وَإِذَا سَبَّكَ رَجُلٌ بِمَا يَعْلَمُهُ فِيكَ فَلَا تَسُبَّهُ بِمَا تَعْلَمُ فِيهِ فَإِنَّهُ يَكُونُ أَجْرُ ذَلِكَ لَكَ وَوَبَالُهُ عَلَيْهِ»  

suyuti:24914a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤٩١٤a

"لَا تَسُبَّنَ أَحَدًا، وَلَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيئًا وَلَوْ أَنْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَأَنْتَ مُنْبَسِطٌ إِلَيهِ وَجْهُكَ، إِنَّ ذَلِكَ مِنَ الْمَعْرُوفِ، وَارْفَعْ إِزَارَكَ إِلَى نِصْفِ السَّاقِ، فَإِنْ أَبَيتَ فَإِلَى الْكَعْبَين، وَإِيَّاكَ وَإِسْبَال الإِزَارِ، فَإِنَّهَا مِنَ الْمَخِيلَةِ، وَالله لا يُحِبُّ الْمَخِيلَةَ، فَإِنْ امْرُؤٌ شَتَمَكَ وَعَيَّرَكَ بِمَا يَعْلَمُ فِيكَ، فَلَا تُعَيِّرْهُ بِمَا تَعْلَمُ فِيهِ، فَإِنَّمَا وَبَالُ ذَلِكَ عَلَيهِ".  

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن جابر بن سليم