Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:19752Yazīd > al-Masʿūdī > Saʿīd b. Abū Burdah from his father from his grandfather Abū Mūsá

The Prophet ﷺ said: This people of mine is one to which mercy is shown. It will have no punishment in the next world, but its punishment in this world will be trials, earthquakes and being killed. (Using translation from Abū Dāʾūd 4278)   

أحمد:١٩٧٥٢حَدَّثَنَا يَزِيدُ قَالَ أَخْبَرَنَا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَبِي مُوسَى قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ أُمَّتِي أُمَّةٌمَرْحُومَةٌ لَيْسَ عَلَيْهَا فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ إِنَّمَا عَذَابُهَا فِي الدُّنْيَا الْقَتْلُ وَالْبَلَابِلُ وَالزَّلَازِلُ  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Aḥmad, Ḥākim, Suyūṭī
abudawud:4278ʿUthmān b. Abū Shaybah > Kathīr b. Hishām > al-Masʿūdī > Saʿīd b. Abū Burdah from his father > Abū Mūsá

The Prophet ﷺ said: This people of mine is one to which mercy is shown. It will have no punishment in the next world, but its punishment in this world will be trials, earthquakes and being killed.  

أبو داود:٤٢٧٨حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أُمَّتِي هَذِهِ أُمَّةٌ مَرْحُومَةٌ لَيْسَ عَلَيْهَا عَذَابٌ فِي الآخِرَةِ عَذَابُهَا فِي الدُّنْيَا الْفِتَنُ وَالزَّلاَزِلُ وَالْقَتْلُ  

ahmad:19678Yazīd > al-Masʿūdī Whāshim / Ibn al-Qāsim > al-Masʿūdī > Saʿīd b. Abū Burdah > Abīhiʿan from his grandfather Abū Mūsá

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Verily, my Ummah (nation) is a nation that is shown mercy. They will not be punished in the Hereafter. Their punishment is only in this world, through killing, calamities, and earthquakes." Abu an-Nadr said, "By calamities, killing, and trials."  

أحمد:١٩٦٧٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا الْمَسْعُودِيُّ وهَاشِمٌ يَعْنِي ابْنَ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِعَنْ جَدِّهِ أَبِي مُوسَى قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ أُمَّتِي أُمَّةٌ مَرْحُومَةٌ لَيْسَ عَلَيْهَا فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ إِنَّمَا عَذَابُهَا فِي الدُّنْيَا الْقَتْلُ والْبَلَابِلُ وَالزَّلَازِلُ قَالَ أَبُو النَّضْرِ بِالزَّلَازِلِ وَالْقَتْلِ وَالْفِتَنِ  

hakim:8372Aḥmad b. Salmān al-Faqīh> al-Ḥasan b. Mukram > Yazīd b. Hārūn > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbdullāh al-Masʿūdī > Saʿīd b. Abū Burdah from his father > Abū Mūsá > Qāl Rasūl

The Prophet ﷺ said: This people of mine is one to which mercy is shown. It will have no punishment in the next world, but its punishment in this world will be trials, earthquakes and being killed. (Using translation from Abū Dāʾūd 4278)   

الحاكم:٨٣٧٢أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَسْعُودِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أُمَّتِي أُمَّةٌ مَرْحُومَةٌ لَا عَذَابَ عَلَيْهَا فِي الْآخِرَةِ جَعَلَ اللَّهُ عَذَابَهَا فِي الدُّنْيَا الْقَتْلَ وَالزَّلَازِلَ وَالْفِتَنَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ صحيح
suyuti:4394a

The Prophet ﷺ said: This people of mine is one to which mercy is shown. It will have no punishment in the next world, but its punishment in this world will be trials, earthquakes and being killed. (Using translation from Abū Dāʾūd 4278)   

السيوطي:٤٣٩٤a

"أُمَّتي هذه أُمَّةٌ مرْحومة ليس عليها عذابٌ في الآخرة، إِنما عذابُها في الدُّنيا: الفتنُ، والزلازلُ، والقَتْلُ والبلايا".  

[د] أبو داود [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك عن أبي موسى
suyuti:6287a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٢٨٧a

"إنَّ أُمَّتِى أُمة مرحومة، لَيس عليها فِى الآخِرة حِسابٌ ولا عذابُ إِنَّما عَذَابُها في الدُّنْيا الْقَتلُ والْبلَابلُ والزلازِلُ والْفِتَن".  

[حم] أحمد [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أَبى موسى