Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:17219ʿAbd al-Razzāq > Sufyān > Ḥuṣayn b. ʿAbd al-Raḥman

[AI] I saw the Messenger of Allah ﷺ on the pulpit on Friday, and he did not say anything except like this and he pointed with his index finger.

أحمد:١٧٢١٩حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ رُوَيْبَةَ الثَّقَفِيِّ قَالَ رَأَى بِشْرَ بْنَ مَرْوَانَ رَافِعًا يَدَيْهِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ

رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَمَا يَقُولُ إِلَّا هَكَذَا وَأَشَارَ بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَةِ

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Dārimī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī
nasai:1412Maḥmūd b. Ghaylān > Wakīʿ > Sufyān > Ḥuṣayn

Bishr bin Marwan raised his hands on Friday on the minbar, and 'Umarah bin Ruwaibah condemned him and said: "The Messenger of Allah ﷺ did no more than this,' and he pointed with his forefinger.

النسائي:١٤١٢أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ حُصَيْنٍ أَنَّ بِشْرَ بْنَ مَرْوَانَ

رَفَعَ يَدَيْهِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ فَسَبَّهُ عُمَارَةُ بْنُ رُوَيْبَةَ الثَّقَفِيُّ وَقَالَ مَا زَادَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى هَذَا وَأَشَارَ بِأُصْبُعِهِ السَّبَّابَةِ

darimi:1602Muḥammad b. Yūsuf > Sufyān > Ḥuṣayn b. ʿAbd al-Raḥman > ʿUmārah b. Rūwaybah > Raʾá Bishr b. Marwān Rāfiʿ Yadayh Yadʿū > al-Minbar Yawm al-Jumuʿah > Fasabbah

[AI] "And he said, 'I have seen the Messenger of Allah ﷺ on the pulpit, and he does not say anything with his finger except like this, and he pointed with his index finger at his side.'"

الدارمي:١٦٠٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ رُوَيْبَةَ قَالَ رَأَى بِشْرَ بْنَ مَرْوَانَ رَافِعًا يَدَيْهِ يَدْعُو عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ قَالَ فَسَبَّهُ

وَقَالَ «لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَلَى الْمِنْبَرِ وَمَا يَقُولُ بِأُصْبُعِهِ إِلَّا هَكَذَا وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ عِنْدَ الْخَاصِرَةِ »

ahmad:12334Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Abū al-Tayyāḥ > Anas b. Mālik

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "I was sent and the Hour (Day of Judgment) are like these two," and he extended his index finger and middle finger.

أحمد:١٢٣٣٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَاتَيْنِ وَبَسَطَ أُصْبُعَيْهِ السَّبَّابَةَ وَالْوُسْطَى

ahmad:17221Wakīʿ > Sufyān > Ḥuṣayn > Bishr b. Marwān Rafaʿ Yadayh Yawm al-Jumuʿah > al-Minbar

Bishr bin Marwan raised his hands on Friday on the minbar, and 'Umarah bin Ruwaibah condemned him and said: "The Messenger of Allah ﷺ did no more than this,' and he pointed with his forefinger. (Using translation from Nasāʾī 1412)

أحمد:١٧٢٢١حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ حُصَيْنٍ أَنَّ بِشْرَ بْنَ مَرْوَانَ رَفَعَ يَدَيْهِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ

عُمَارَةُ بْنُ رُوَيْبَةَ مَا زَادَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى هَذَا وَأَشَارَ بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَةِ

ahmad:22862Ḥusayn > Muḥammad b. Muṭarrif > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

[AI] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "I was sent, and the Hour is like this," while he pointed with his index and middle fingers.

أحمد:٢٢٨٦٢حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ بُعِثْتُ وَالسَّاعَةُ هَكَذَا وَأَشَارَ بِإِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى

ذِكْرُ خَبَرٍ ثَانٍ يُصَرِّحُ بِعُمُومِ هَذَا الْخِطَابِ الَّذِي ذَكَرْنَاهُ

ibnhibban:6642Muḥammad b. Isḥāq b. Ibrāhīm a freed slave of Thaqīf > Qutaybah b. Saʿīd > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥman al-Iskandarānī > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

[AI] I heard the Messenger of Allah ﷺ say with his index finger, which follows the thumb and middle finger, "I have been sent and the Hour (Day of Judgment) is like this."

ابن حبّان:٦٦٤٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَى ثَقِيفٍ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْإِسْكَنْدَرَانِيُّ عَنْ أَبِي حَازِمٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ بِأُصْبُعِهِ الَّتِي تَلِي الْإِبْهَامَ وَالْوُسْطَى «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ هَكَذَا»

tabarani:1998Muḥammad b. ʿUthmān b. Abū Shaybah > Farwah b. Abū al-Maghrāʾ > Ibrāhīm b. al-Mukhtār > ʿAnbasah > Simāk > Jābir

I and the Last Hour have been sent like this and (he while doing it) joined the forefinger with the middle finger. (Using translation from Muslim 2951e)

الطبراني:١٩٩٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ثنا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ أَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُخْتَارِ ثنا عَنْبَسَةُ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَاتَيْنِ وَأَشَارَ بِإِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى»

tabarani:5953

[AI] I saw the Messenger of Allah, ﷺ , holding up his middle finger and pointing to the finger next to the thumb, and he said, "I and the Hour are like this."

الطبراني:٥٩٥٣وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ

رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ بِأَصْبُعِهِ الْوُسْطَى وَالَّتِي تَلِي الْإِبْهَامَ «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ هَكَذَا»

tabarani:17930Muḥammad b. Ibrāhīm b. Shabīb al-ʿAssāl al-Aṣbahānī > Ismāʿīl b. ʿAmr al-Bajalī > Ḥabbān b. ʿAlī > Mujālid > al-Shaʿbī > al-Mustawrid

[AI] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "I was sent at the same time as the Hour, and I preceded it just as this finger (the index finger) and the middle finger precede the other fingers."

الطبراني:١٧٩٣٠حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ شَبِيبٍ الْعَسَّالُ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَمْرٍو الْبَجَلِيُّ ثنا حَبَّانُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ مُجَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنِ الْمُسْتَوْرِدِ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «بُعِثْتُ فِي نَفْسِ السَّاعَةِ فَسَبَقْتُهَا كَمَا تَسْبِقُ هَذِهِ» وَأَشَارَ بِِإِصْبُعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى

nasai-kubra:1727Maḥmūd b. Ghaylān > Wakīʿ > Sufyān > Ḥuṣayn

Bishr bin Marwan raised his hands on Friday on the minbar, and 'Umarah bin Ruwaibah condemned him and said: "The Messenger of Allah ﷺ did no more than this,' and he pointed with his forefinger. (Using translation from Nasāʾī 1412)

الكبرى للنسائي:١٧٢٧أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلَانَ قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ حُصَيْنٍ أَنَّ بِشْرَ بْنَ مَرْوَانَ رَفَعَ يَدَيْهِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ فَسَبَّهُ عُمَارَةُ بْنُ رُوَيْبَةَ الثَّقَفِيُّ فَقَالَ

مَا زَادَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى هَذَا وَأَشَارَ بإصْبُعِهِ السَّبَّابَةِ

bayhaqi:5775Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb > ʿAmr b. Marzūq > Shuʿbah > Ḥuṣayn b. ʿAbd al-Raḥman > ʿUmārah b. Rūwaybah

Bishr bin Marwan raised his hands on Friday on the minbar, and 'Umarah bin Ruwaibah condemned him and said: "The Messenger of Allah ﷺ did no more than this,' and he pointed with his forefinger. (Using translation from Nasāʾī 1412)

البيهقي:٥٧٧٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ أنبأ شُعْبَةُ عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ رُوَيْبَةَ أَنَّهُ رَأَى بِشْرَ بْنَ مَرْوَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ يَرْفَعُ يَدَيْهِ فِي الدُّعَاءِ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ انْظُرُوا إِلَى هَذَا قَالَ

وَشَتَمَهُ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَمَا يَزِيدُ عَلَى هَذَا وَأَشَارَ بِأُصْبُعِهِ السَّبَابَةِ