Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:15741Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Yūnus > al-Ḥasan

[Machine] "Do not say 'they said, so what should we say, O Abu Yazid?' He said, 'Say "May Allah bless you and bless you. That's how we were commanded."'  

أحمد:١٥٧٤١حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنْ الْحَسَنِ أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْقَوْمُ فَقَالُوا بِالرَّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ

لَا تَقُولُوا ذَاكُمْ قَالُوا فَمَا نَقُولُ يَا أَبَا يَزِيدَ؟ قَالَ قُولُوا بَارَكَ اللهُ لَكُمْ وَبَارَكَ عَلَيْكُمْ إِنَّا كَذَلِكَ كُنَّا نُؤْمَرُ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī, Bayhaqī
ahmad:1739Ismāʿīl / Ibn ʿUlayyah > Yūnus > al-Ḥasan

[Machine] That Aqeel, the son of Abu Talib, married a woman from the tribe of Jusham, and the people entered upon him and said, "May you have prosperity and children." He said, "Do not say that." They asked, "Then what should we say, O Abu Yazid?" He replied, "Say, 'May Allah bless you and bless upon you.' That is how we used to be instructed."  

أحمد:١٧٣٩حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ

أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْقَوْمُ فَقَالُوا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ لَا تَقُولُوا ذَلِكَ قَالُوا فَمَا نَقُولُ يَا أَبَا يَزِيدَ ؟ قَالَ قُولُوا بَارَكَ اللهُ لَكُمْ وَبَارَكَ عَلَيْكُمْ إِنَّا كَذَلِكَ كُنَّا نُؤْمَرُ  

ahmad:3640Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Zayd b. Wahb > ʿAbdullāh

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Verily, there will be leaders upon you, and you will see their aftermath." They asked: "O Messenger of Allah, what should we do if we witness such things?" He said: "Fulfill the rights that are upon you, and ask Allah for your rights."  

أحمد:٣٦٤٠حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّهُ سَيَكُونُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ وَتَرَوْنَ أَثَرَةً قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ فَمَا يَصْنَعُ مَنْ أَدْرَكَ ذَاكَ مِنَّا؟ قَالَ أَدُّوا الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْكُمْ وَسَلُوا اللهَ الَّذِي لَكُمْ  

tabarani:14643Yūsuf al-Qāḍī > Muḥammad b. al-Minhāl al-Ḍarīr > Yazīd b. Zurayʿ > Yūnus > al-Ḥasan

[Machine] "Do not say that," they said. "How can we say, O Aba Yazid?" He replied, "Say, 'May Allah bless you and may Allah bless you too. Surely we were commanded to do so.'"  

الطبراني:١٤٦٤٣حَدَّثَنَا يُوسُفُ الْقَاضِي ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ الضَّرِيرُ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثَنَا يُونُسَ عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمِ بْنِ سَعْدٍ فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْقَوْمُ فَجَعَلُوا يَزِفُّونَهُ يَقُولُونَ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ

لَا تَقُولُوا ذَلِكَ قَالُوا كَيْفَ نَقُولُ يَا أَبَا يَزِيدَ قَالَ قُولُوا «بَارَكَ اللهُ لَكُمْ وَبَارَكَ اللهُ عَلَيْكُمْ إنَّا كُنَّا نُؤْمَرُ بِذَلِكَ»  

bayhaqi:13842ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd > Muḥammad b. Ḥayyān al-Tammār > Ibn Kathīr > Sufyān > Yūnus b. ʿUbayd > al-Ḥasan

[Machine] "Do not say that, for the Messenger of Allah ﷺ has forbidden us from doing so and has commanded us to say 'May Allah bless you' and 'May Allah bless upon you.'"  

البيهقي:١٣٨٤٢أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ حَيَّانَ التَّمَّارُ ثنا ابْنُ كَثِيرٍ أنبأ سُفْيَانُ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ قَدِمَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الْبَصْرَةَ فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَقَالُوا لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ

لَا تَقُولُوا كَذَلِكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَى عَنْ ذَلِكَ وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ