Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tirmidhi:3139Aḥmad b. Manīʿ > Jarīr > Qābūs b. Abū Ẓabyān from his father > Ibn ʿAbbās

"The Prophet ﷺ was in Makkah, then Hijrah was ordered, so the following was revealed to him: Say: 'My Lord! Let my entry be good, and likewise my exit be good. And grant me from You a helping authority (17:80).'"  

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan-Ṣaḥīḥ.
الترمذي:٣١٣٩حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ قَابُوسِ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ بِمَكَّةَ ثُمَّ أُمِرَ بِالْهِجْرَةِ فَنَزَلَتْ عَلَيْهِ ( قُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا )  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī
quran:17:80

And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority."  

And say: ‘My Lord, make me enter, Medina, with a veritable entrance, an entrance that is satisfying, one in which I do not see what I dislike, and bring me out, of Mecca, with a veritable departure, a departure such that my heart will not ˹care to˺ turn back to look at it ˹yearningly˺. And grant me from Yourself a favourable authority’, ˹grant me˺ strength with which You render me victorious over Your enemies.
القرآن:١٧:٨٠

وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا  

{وقل ربِّ أدخلني} المدينة {مُدخل صدق} إدخالاً مرضيا لا أرى فيه ما أكره {وأخرجني} من مكة {مُخرج صدق} إخراجا لا ألتفت بقلبي إليها {واجعل لي من لدنك سلطانا نصيرا} قوة تنصرني بها على أعدائك.
ahmad:1948Jarīr > Qābūs from his father

"The Prophet ﷺ was in Makkah, then Hijrah was ordered, so the following was revealed to him: Say: 'My Lord! Let my entry be good, and likewise my exit be good. And grant me from You a helping authority (17:80).'" (Using translation from Tirmidhī 3139)   

أحمد:١٩٤٨حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ قَابُوسَ عَنْ أَبِيهِ

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمَكَّةَ ثُمَّ أُمِرَ بِالْهِجْرَةِ وَأُنْزِلَ عَلَيْهِ {وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا} [الإسراء 80]  

hakim:4259ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Mūsá > Ismāʿīl b. Qutaybah > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Jarīr > Qābūs b. Abū Ẓabyān from his father > Ibn ʿAbbās

"The Prophet ﷺ was in Makkah, then Hijrah was ordered, so the following was revealed to him: Say: 'My Lord! Let my entry be good, and likewise my exit be good. And grant me from You a helping authority (17:80).'" (Using translation from Tirmidhī 3139)   

الحاكم:٤٢٥٩أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا جَرِيرٌ عَنْ قَابُوسِ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِمَكَّةَ فَأُمِرَ بِالْهِجْرَةِ وَأُنْزِلَ عَلَيْهِ {وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا} [الإسراء 80]  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» صحيح
hakim:2956Abū Zakariyyā Yaḥyá b. Muḥammad al-ʿAnbarī > Abū Bakr Muḥammad b. al-Naḍr al-a neighborūdī > Ismāʿīl b. Zakariyyā al-Aṣbahānī Bi-al-Rrī > Mihrān b. Abū ʿAmr > Sufyān > Qābūs b. Abū Ẓabyān from his father > Ibn ʿAbbās

[Machine] The Prophet ﷺ stayed in Makkah as a prophet for thirteen years, then the verse "Adkhilni madkhal as-sidqi wa akhrijni makhraja as-sidqi" [Al-Israa 80] was revealed to him with the opening of the Meem, so he migrated.  

الحاكم:٢٩٥٦أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْجَارُودِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا الْأَصْبَهَانِيُّ بِالرِّيِّ ثنا مِهْرَانُ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا سُفْيَانُ عَنْ قَابُوسَ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

مَكَثَ النَّبِيُّ ﷺ بِمَكَّةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سِنِينَ نَبِيًّا فَنَزَلَتْ عَلَيْهِ {أَدْخِلْنِي مَدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مَخْرَجَ صِدْقٍ} [الإسراء 80] بِفَتْحِ الْمِيمِ فَهَاجَرَ  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» صحيح

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ الْقَاصِدَ فِي غَزَاتِهِ شَيْئًا مِنْ حُطَامِ هَذِهِ الدُّنْيَا الْفَانِيَةِ لَهُ مَقْصُودُهُ دُونَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ عَلَيْهِ

ibnhibban:4638Abū Yaʿlá > ʿAbd al-Wāḥid b. Ghiyāth > Ḥammād b. Salamah > Jabalah b. ʿAṭiyyah > Yaḥyá b. al-Walīd > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

"Whoever fights seeking only an 'Iqal, then he will have what he intended." (Using translation from Nasāʾī 3139)  

ابن حبّان:٤٦٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ غِيَاثٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «مَنْ غَزَا وَلَا يَنْوِي فِي غَزَاتِهِ إِلَّا عِقَالًا فَلَهُ مَا نَوَى»  

tabarani:12618ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Ibrāhīm b. Abū al-Layth > al-Ashjaʿī > Sufyān > Qābūs from his father

[Machine] The Prophet ﷺ stayed in Mecca for ten years, then descended [to the verse]: "{Say: 'My Lord, admit me with an entrance of truth and exit me with an exit of truth.'}" Then, he migrated to Medina.  

الطبراني:١٢٦١٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي اللَّيْثِ ثنا الْأَشْجَعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ قَابُوسَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ {أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ} قَالَ

مَكَثَ النَّبِيُّ ﷺ عَشْرَ سِنِينَ بِمَكَّةَ فَنَزَلَتْ {قُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ} فَهَاجَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ  

nasai-kubra:4332Hārūn b. ʿAbdullāh > Yazīd b. Hārūn > Ḥammād b. Salamah > Jabalah b. ʿAṭiyyah > Yaḥyá b. al-Walīd > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

"Whoever fights seeking only an 'Iqal, then he will have what he intended." (Using translation from Nasāʾī 3139)  

الكبرى للنسائي:٤٣٣٢أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالَ أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «مَنْ غَزَا وَهُوَ لَا يُرِيدُ فِي غَزَاتِهِ إِلَّا عِقَالًا فَلَهُ مَا نَوَى»  

bayhaqi:17736Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Mūsá > Ismāʿīl b. Qutaybah > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Jarīr > Qābūs b. Abū Ẓabyān > Ibn ʿAbbās

"The Prophet ﷺ was in Makkah, then Hijrah was ordered, so the following was revealed to him: Say: 'My Lord! Let my entry be good, and likewise my exit be good. And grant me from You a helping authority (17:80).'" (Using translation from Tirmidhī 3139)   

البيهقي:١٧٧٣٦حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا جَرِيرٌ عَنْ قَابُوسَ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمَكَّةَ فَأُمِرَ بِالْهِجْرَةِ وَأُنْزِلَ عَلَيْهِ {وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا} [الإسراء 80]  

bayhaqi:12908Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Ḥāfiẓ > Ibrāhīm b. ʿAbdullāh al-Saʿdī > Yazīd b. Hārūn > Ḥammād b. Salamah > Jabalah b. ʿAṭiyyah > Yaḥyá b. al-Walīd b. ʿUbādah from his grandfather ʿUbādah b. al-Ṣāmit

"Whoever fights seeking only an 'Iqal, then he will have what he intended." (Using translation from Nasāʾī 3139)  

البيهقي:١٢٩٠٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ السَّعْدِيُّ أنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ عَنْ جَدِّهِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ مَنْ غَزَا وَهُوَ لَا يَنْوِي فِي غَزَاتِهِ إِلَّا عِقَالًا فَلَهُ مَا نَوَى