Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

مَا أَسْنَدَتْ أُمُّ أَيُّوبَ

tabarani:21890[Chain 1] Muʿādh b. al-Muthanná > ʿAlī b. al-Madīnī [Chain 2] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Abū Bakr b. Abū Khaybah [Chain 3] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Saʿīd b. ʿAbd al-Raḥman al-Makhzūmī > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿUbaydullāh b. Abū Yazīd from his father > Um Ayyūb

[Machine] "That the Prophet ﷺ visited her and she said, 'So we prepared food for him, in which we put these kinds of vegetables.' Sufyan al-Kurath and others said: He disliked it and said to his companions, 'Eat, for I am not like any of you. I fear that I may harm my companion.'"  

الطبراني:٢١٨٩٠حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي خَيْبَةَ ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَخْزُومِيُّ قَالَ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أُمِّ أَيُّوبَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَزَلَ عَلَيْهَا قَالَتْ فَصَنَعْنَا لَهُ طَعَامًا فِيهِ مِنْ هَذِهِ الْبُقُولِ قَالَ سُفْيَانُ الْكُرَّاثُ وَغَيْرُهُ فَكَرِهَهُ وَقَالَ لِأَصْحَابِهِ «كُلُوا فَإِنِّي لَسْتُ كَأَحَدِكُمْ إِنِّي أَخَافُ أَنْ أُؤْذِيَ صَاحِبِيَ»  


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān
tirmidhi:1810al-Ḥasan b. al-Ṣabbāḥ al-Bazzār > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿUbaydullāh b. Abū Yazīd from his father > Um Ayyūb

From his father that Umm Ayyub informed him that the Prophet ﷺ had stayed with them, and they prepared some food for him containing some of these vegetables. But he disliked eating it, so he said to his Companions: "Eat it, for I am not like you are, I fear that I will offend my companion."  

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih Gharib. Umm Ayyub is the wife of Abu Ayyub Al-Ansari.
الترمذي:١٨١٠حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ أُمَّ أَيُّوبَ أَخْبَرَتْهُ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَزَلَ عَلَيْهِمْ فَتَكَلَّفُوا لَهُ طَعَامًا فِيهِ مِنْ بَعْضِ هَذِهِ الْبُقُولِ فَكَرِهَ أَكْلَهُ فَقَالَ لأَصْحَابِهِ كُلُوهُ فَإِنِّي لَسْتُ كَأَحَدِكُمْ إِنِّي أَخَافُ أَنْ أُوذِيَ صَاحِبِي  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ وَأُمُّ أَيُّوبَ هِيَ امْرَأَةُ أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ
ahmad:27442Sufyān b. ʿUyaynah > ʿUbaydullāh b. Abū Yazīd from his father

[Machine] I went to Um Ayoub's house, where the Messenger of Allah ﷺ stayed. She told me about the Messenger of Allah ﷺ that they were served food in which some of these words were mentioned. They brought it close to him, but he disliked it and said to his companions, "Eat, for I am not like any of you. I fear that my companion, meaning the angel, might be harmed."  

أحمد:٢٧٤٤٢حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ أَبِي يَزِيدَ أَخْبَرَهُ أَبُوهُ قَالَ

نَزَلْتُ عَلَى أُمِّ أَيُّوبَ الَّذِي نَزَلَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ ﷺ نَزَلْتُ عَلَيْهَا فَحَدَّثَتْنِي بِهَذَا عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّهُمْ تَكَلَّفُوا طَعَامًا فِيهِ بَعْضُ هَذِهِ الْبُقُولِ فَقَرَّبُوهُ فَكَرِهَهُ وَقَالَ لِأَصْحَابِهِ كُلُوا إِنِّي لَسْتُ كَأَحَدٍ مِنْكُمْ إِنِّي أَخَافُ أَنْ أُوذِيَ صَاحِبِي يَعْنِي الْمَلَكَ  

ذِكْرُ مَا خَصَّ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَفَرَّقَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أُمَّتِهِ فِي أَكْلِ مَا وَصَفْنَاهُ مَطْبُوخًا

ibnhibban:2093Muḥammad b. Isḥāq b. Khuzaymah > Abū Qudāmah ʿUbaydullāh b. Saʿīd > Sufyān > ʿUbaydullāh b. Abū Yazīd from his father > Um Ayyūb

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ came down to us, and we provided him with food that included some kinds of dates. He said to his companions, "Eat, for I am not like any of you. I fear that my companion may be hurt."  

ابن حبّان:٢٠٩٣أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ خُزَيْمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو قُدَامَةَ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي يَزِيدَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أُمِّ أَيُّوبَ قَالَتْ

نَزَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَتَكَلَّفْنَا لَهُ طَعَامًا فِيهِ بَعْضُ الْبُقُولِ فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ «كُلُوا فَإِنِّي لَسْتُ كَأَحَدٍ مِنْكُمْ إِنِّي أَخَافُ أَنْ أُوذِيَ صَاحِبِي»