Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:19145[Chain 1] ʿUthmān b. ʿUmar al-Ḍabbī > ʿAbdullāh b. Rajāʾ > al-Masʿūdī > Ismāʿīl b. Awsaṭ > Muḥammad b. Abū Kabshah from his father [Chain 2] Aḥmad b. Dāwud al-Makkī Wyūsuf b. Yaʿqūb al-Qāḍī Wdarān b. Sufyān al-Baṣrī > ʿAmr b. Marzūq > al-Masʿūdī > Ismāʿīl b. Awsaṭ > Ibn Abū Kabshah from his father

[Machine] When the battle of Tabuk was approaching, people rushed to enter it. Then it was announced among the people that the prayer was in congregation. I went to the Messenger of Allah ﷺ while he was holding his camel and he was saying, "Why are you entering upon a people whom Allah is angry with?" A man who was amazed at them called out to him, "O Messenger of Allah!" The Messenger of Allah ﷺ said, "Shall I not inform you of something more amazing than that? The Messenger of Allah is among you, he informs you of what happened before you and what will happen after you. So be straight and righteous, for Allah does not care about your punishment in any way."  

الطبراني:١٩١٤٥حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ الضَّبِّيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَجَاءَ أَنَا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَوْسَطَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي كَبْشَةَ عَنْ أَبِيهِ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ دَاوُدَ الْمَكِّيُّ ويُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي ودَرَانُ بْنُ سُفْيَانَ الْبَصْرِيُّ قَالُوا ثنا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ ثنا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَوْسَطَ عَنِ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

لَمَّا كَانَتْ غَزْوَةُ تَبُوكَ تَسَارَعَ قَوْمٌ إِلَى الْحِجْرِ لِيَدْخُلُوا فِيهِ فَنُودِيَ فِي النَّاسِ أَنَّ الصَّلَاةَ جَامِعَةٌ قَالَ وَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ مُمْسِكٌ بَعِيرَهُ وَهُوَ يَقُولُ «عَلَامَ تَدْخُلُونَ عَلَى قَوْمٍ غَضِبَ اللهُ عَلَيْهِمْ؟» قَالَ فَنَادَاهُ رَجُلٌ يَتَعَجَّبُ مِنْهُمْ يَا رَسُولَ اللهِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَعْجَبَ مِنْ ذَلِكَ؟ رَسُولُ اللهِ مِنْ أَنْفُسِكُمْ بَيْنَكُمْ يُنْبِئُكُمْ بِمَا كَانَ قَبْلَكُمْ وَمَا هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكُمِ اسْتَقِيمُوا وَسَدِّدُوا فَإِنَّ اللهَ لَا يَعْبَأُ بِعَذَابِكُمْ شَيْئًا»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Suyūṭī
ahmad:18029Yazīd b. Hārūn > al-Masʿūdī > Ismāʿīl b. Awsaṭ > Muḥammad b. Abū Kabshah al-Anmārī from his father

[Machine] During the Battle of Tabuk, people hurried to the "People of the Rock" to enter and seek refuge with them. When the Messenger of Allah ﷺ was informed about this, he called out to the people saying, "Prayer will be performed together." So, I went to the Messenger of Allah ﷺ while he was grasping his camel and saying, "Why are you entering upon a people whom Allah is angry with?" A man from among them called out to him in amazement, saying, "O Messenger of Allah! Shouldn't I inform you about something even more amazing?" He replied, "Shouldn't I inform you about something even more amazing than that? A man from among yourselves will inform you about what came before you and what will happen after you. So, remain upright and steadfast, for surely Allah does not care about punishing you. And there will come a people who will not protect themselves from anything."  

أحمد:١٨٠٢٩حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَخْبَرَنَا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَوْسَطَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي كَبْشَةَ الْأَنْمَارِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

لَمَّا كَانَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ تَسَارَعَ النَّاسُ إِلَى أَهْلِ الْحِجْرِ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَنَادَى فِي النَّاسِ الصَّلَاةُ جَامِعَةٌ قَالَ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ مُمْسِكٌ بَعِيرَهُ وَهُوَ يَقُولُ مَا تَدْخُلُونَ عَلَى قَوْمٍ غَضِبَ اللهُ عَلَيْهِمْ؟ فَنَادَاهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ نَعْجَبُ مِنْهُمْ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ أَفَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَعْجَبَ مِنْ ذَلِكَ؟ رَجُلٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ يُنْبِئُكُمْ بِمَا كَانَ قَبْلَكُمْ وَمَا هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا وَسَدِّدُوا فَإِنَّ اللهَ لَا يَعْبَأُ بِعَذَابِكُمْ شَيْئًا وَسَيَأْتِي قَوْمٌ لَا يَدْفَعُونَ عَنْ أَنْفُسِهِمْ بِشَيْءٍ  

suyuti:9072a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٠٧٢a

"أَلَا أُنبِّئكم بأَعجب من ذلِك؟ رسول اللَّه بينكم ينبِّئكم بما كان قبلكم وما هو كائنٌ بعدكم، فاستقيموا وسدِّدوا؛ فإِنَّ اللَّه ﷻ لا يعبأُ بعذابكم شيئًا، وسيأتى قومٌ لا يدْفعون عن أنفسهم بشئٍ".  

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير عن أَبى كبشة
suyuti:641-1bMuḥammad b. Abiá Kabshah al-Anmāri from his father
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٤١-١b

" عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِى كَبْشَةَ الأَنْمَارِىِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: لَمَّا كانَ في غَزوة تبُوك سَارعَ نَاسٌ إِلَى أَصْحَابِ الْحجر، فَدَخَلُوا عَلَيْهِ، فَبَلَغ ذَلِكَ رسَوُلَ الله ﷺ فُنُودِىَ أَنَّ الصَّلَاةَ جَامِعَةٌ فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ مُمْسِكٌ بِبَعِيرِهِ وَهُوَ يَقُولُ: عَلَامَ يُدْخَلُ عَلَى قَوْمٍ غَضِبَ الله -تَعَالَى- عَلَيْهِمْ؟ فَنَادَاهُ رَجُلٌ مِنْهُم، يَا رَسُولَ الله فَقَالَ رَسُولُ الله ﷺ أَفَلَا أُنْبِئكُمْ بِمَا أَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ؟ رَجُلٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ يُحَدِّثُكُمْ بِمَا كَانَ قَبْلَكُمْ ومَا يَكُونُ بعدكم، اسْتَقِيمُوا وَسَدِّدُوا فَإِنَّ الله -سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى-، لَا يَعْبَأُ بِعَذَابِكُمْ شَيْئًا، وَسَيَأتِى الله -سبحَانَهُ وَتَعَالَى- بقوْمٍ لَا يَدْفَعُونَ عَنْ أَنْفُسِهِمْ بِشَئٍ".  

[ش] ابن أبى شيبة