Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

عَبْدُ اللهِ بْنُ نَاسِجٍ الْحَضْرَمِيُّ، عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ

tabarani:14435ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal from my father > ʿIṣām b. Khālid al-Ḥimṣī > al-Ḥasan b. Ayyūb al-Ḥaḍramī > ʿAbdullāh b. Nāsij > ʿUtbah b. ʿAbd

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ ordered his companions to fight. A man from his companions threw an arrow, so the Messenger of Allah ﷺ said, "This is mandatory." When he commanded them to fight, they said, "O Messenger of Allah, we should not say as the sons of Israel said to Moses, 'Go, you and your Lord, and fight.' Until the end of the verse, but we say, 'Go, you and your Lord, and fight. We are with you from the fighters.'"  

الطبراني:١٤٤٣٥حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي أَبِي ثَنَا عِصَامُ بْنُ خَالِدٍ الْحِمْصِيُّ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَيُّوبَ الْحَضْرَمِيُّ ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نَاسِجٍ حَدَّثَنِي عُتْبَةُ بْنُ عَبْدٍ قَالَ

أَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَصْحَابَهُ بِالْقِتَالِ فَرُمِيَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ بِسَهْمٍ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أَوْجَبَ هَذَا» وَقَالُوا حِينَ أَمَرَهُمْ بِالْقِتَالِ إِذًا يَا رَسُولَ اللهِ لَا نَقُولُ كَمَا قَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى {اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا} إِلَى آخِرِ الْآيَةِ وَلَكِنَّا نَقُولُ اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا مَعَكُمَا مِنَ الْمُقَاتِلِينَ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:17641ʿIṣām b. Khālid > Abū ʿAbdullāh al-Ḥasan b. Ayyūb > ʿAbdullāh b. Nāsiḥ al-Ḥaḍramī > ʿUtbah b. ʿAbd

[Machine] The Messenger of Allah ordered for battle, and a man from his companions was struck by an arrow. The Messenger of Allah said, "Is this arrow necessary?" They said, when he commanded them to fight, "O Messenger of Allah, shall we not say as the Children of Israel said: 'Go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are here sitting'?" But go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are with you as fighters."  

أحمد:١٧٦٤١حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَسَنُ بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ نَاسِحٍ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي عُتْبَةُ بْنُ عَبْدٍ قَالَ

أَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِالْقِتَالِ فَرُمِيَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ بِسَهْمٍ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَوْجَبَ هَذَا وَقَالُوا حِينَ أَمَرَهُمْ بِالْقِتَالِ إِذَنْ يَا رَسُولَ اللهِ لَا نَقُولُ كَمَا قَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ {اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ} وَلَكِنْ اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا مَعَكُمَا مِنَ الْمُقَاتِلِينَ  

ahmad:18827Wakīʿ > Sufyān > Mukhāriq b. ʿAbdullāh al-Aḥmasī > Ṭāriq > al-Miqdād

[Machine] "To the Messenger of Allah, on the day of Badr, O Messenger of Allah, we do not say to you as the Children of Israel said to Moses, 'Go, you and your Lord, and fight. We are here sitting,' but rather, 'Go, you and your Lord, and fight. We are with you, fighting.'"  

أحمد:١٨٨٢٧حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مُخَارِقِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْأَحْمَسِيِّ عَنْ طَارِقٍ أَنَّ الْمِقْدَادَ قَالَ

لِرَسُولِ اللهِ ﷺ يَوْمَ بَدْرٍ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا لَا نَقُولُ لَكَ كَمَا قَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى {اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ} وَلَكِنْ اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا مَعَكُمْ مُقَاتِلُونَ