Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:26082a
Translation not available.
السيوطي:٢٦٠٨٢أ

"لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ من لا يأمنُ جارُه بوائِقَه".

[م] مسلم عن أبي هريرة

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by al-Adab al-Mufrad, Muslim, Nasāʾī, Ibn Mājah, Aḥmad, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
adab:121

Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah ﷺ said, "A person whose neighbours are not safe from his evil will not enter the Garden."

الأدب المفرد:١٢١حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ لاَ يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ

muslim:46Yaḥyá b. Ayyūb And Qutaybah b. Saʿīd Waʿalī b. Ḥujr > Ismāʿīl b. Jaʿfar > Ibn Ayyūb > Ismāʿīl > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

He will not enter Paradise whose neighbour is not secure from his wrongful conduct.

مسلم:٤٦حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ لاَ يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ

nasai:5672Muḥammad b. Bashhār > Muḥammad > Shuʿbah > Manṣūr > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Nubayṭ > Jābān > ʿAbdullāh b. ʿAmr

The Prophet [SAW] said: "No one who reminds others of his favors, no one who is disobedient to his parents and no drunkard, will enter Paradise."

النسائي:٥٦٧٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ عَنْ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ

عَنْ نُبَيْطٍ عَنْ جَابَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنَّانٌ وَلاَ عَاقٌّ وَلاَ مُدْمِنُ خَمْرٍ

ibnmajah:3376Hishām b. ʿAmmār > Sulaymān b. ʿUtbah > Yūnus b. Maysarah b. Ḥalbas > Abū Idrīs > Abū al-Dardāʾ

“No one who is addicted to wine will enter Paradise.”

ابن ماجة:٣٣٧٦حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عُتْبَةَ حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ مَيْسَرَةَ بْنِ حَلْبَسٍ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مُدْمِنُ خَمْرٍ

ahmad:6537Yazīd > Hammām > Manṣūr > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Jābān > ʿAbdullāh b. ʿAmr

“No one who is addicted to wine will enter Paradise.” (Using translation from Ibn Mājah 3376)

أحمد:٦٥٣٧حَدَّثَنَا يَزِيدُ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ جَابَانَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنَّانٌ وَلَا مُدْمِنُ خَمْرٍ

ahmad:8855Sulaymān > Ismāʿīl > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

He will not enter Paradise whose neighbour is not secure from his wrongful conduct. (Using translation from Muslim 46)

أحمد:٨٨٥٥حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ قَالَ أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ لَا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ

ahmad:11222ʿAbd al-Ṣamad > ʿAbd al-ʿAzīz / Ibn Muslim > Yazīd > Mujāhid > Abū Saʿīd

[AI] The following passage translates to: "The Messenger of Allah ﷺ said: 'No one who is stingy, disobedient, or addicted to alcohol will enter paradise.'"

أحمد:١١٢٢٢حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنَّانٌ وَلَا عَاقٌّ وَلَا مُدْمِنُ خَمْرٍ

tabarani:8250Mūsá b. Hārūn

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "The believer is not the one who does not feel secure from his neighbor's harm."

(Note: This translation includes the prompt answer. Let me know if you want a translation without the answer.)

الطبراني:٨٢٥٠حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا حَمَّادُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَنَفِيُّ ثنا أَيُّوبُ بْنُ عُتْبَةَ عَنْ قَيْسِ بْنِ طَلْقٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «لَيْسَ الْمُؤْمِنُ الَّذِي لَا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ»

nasai-kubra:5162Muḥammad b. Bashhār > Muḥammad > Shuʿbah > Manṣūr > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Nubayṭ > Jābān > ʿAbdullāh b. ʿAmr

“No one who is addicted to wine will enter Paradise.” (Using translation from Ibn Mājah 3376)

الكبرى للنسائي:٥١٦٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ عَنْ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ نُبَيْطٍ عَنْ جَابَانَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنَّانٌ وَلَا عَاقٌّ وَلَا مُدْمِنُ خَمْرٍ»

bayhaqi:17343Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Dāwud al-ʿAlawī > Abū Ḥāmid b. al-Sharqī > Muḥammad b. Yaḥyá al-Dhuhlī > Wahbb. Jarīr > Shuʿbah > Yazīd b. Abū Ziyād > Mujāhid > Abū Saʿīd

“No one who is addicted to wine will enter Paradise.” (Using translation from Ibn Mājah 3376)

البيهقي:١٧٣٤٣حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ أنبأ أَبُو حَامِدِ بْنُ الشَّرْقِيِّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الذُّهْلِيُّ ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ثنا شُعْبَةُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنَّانٌ وَلَا عَاقٌّ وَلَا مُدْمِنُ خَمْرٍ

suyuti:9153a
Translation not available.
السيوطي:٩١٥٣أ

"أَلَا إِنَّ أَرْبَعِين دارًا جَارٌ، وَلَا يَدخُلُ الجَنَّةَ مَنْ خافَ جَارُه بَوَائِقهُ ".

الحسن بن سفيان، [طب] الطبرانى في الكبير عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك عن أبيه ؓ