Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:25693a
Translation not available.
السيوطي:٢٥٦٩٣أ

"لا نَذْرَ وَلا يَمينَ فِيمَا لا يَمْلِكُ ابنُ آدَمَ، وَلا فِي مَعْصِيَةِ اللهِ،

وَلا فِي قَطيعَةِ رَحِمٍ، وَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأى غَيرَهَا خَيرًا مِنْهَا فَليَدَعْهَا وَلْيَأتِ الَّذي هُوَ خَيرٌ، فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا".

[د] أبو داود [ن] النسائي [ق] البيهقى في السنن عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Nasāʾī, Ibn Mājah, Dārimī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
abudawud:3274al-Mundhir b. al-Walīd > ʿAbdullāh b. Bakr > ʿUbaydullāh b. al-Akhnas > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

The Messenger of Allah ﷺ said: An oath or a vow about something over which a human being has no control, and to disobey Allah, and to break ties of relationship is not binding. If anyone takes an oath and then considers something else better than it, he should give it up, and do what is better, for leaving it is its atonement. Abu Dawud said: All sound traditions from the Prophet ﷺ say: "He should make atonement for his oath," except those versions which are not reliable. Abu Dawud said: I said to Ahmad: Yahya b. Sa'id (al-Qattan) has transmitted this tradition from Yahya b. 'Ubaid Allah. He (Ahmad b. Hanbal) said: But he gave it up after that, and he was competent for doing it. Ahmad said: His (Yahya b. 'Ubaid Allah's) tradition are munkar (rejected) and his father is not known.

أبو داود:٣٢٧٤حَدَّثَنَا الْمُنْذِرُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الأَخْنَسِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لاَ نَذْرَ وَلاَ يَمِينَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ وَلاَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلاَ فِي قَطِيعَةِ رَحِمٍ وَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَدَعْهَا وَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا

قَالَ أَبُو دَاوُدَ الأَحَادِيثُ كُلُّهَا عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ إِلاَّ فِيمَا لاَ يُعْبَأُ بِهِ قَالَ أَبُو دَاوُدَ قُلْتُ لأَحْمَدَ رَوَى يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ فَقَالَ تَرَكَهُ بَعْدَ ذَلِكَ وَكَانَ أَهْلاً لِذَلِكَ قَالَ أَحْمَدُ أَحَادِيثُهُ مَنَاكِيرُ وَأَبُوهُ لاَ يُعْرَفُ

nasai:3786Hannād b. al-Sarī > Abū Bakr b. ʿAyyāsh > ʿAbd al-ʿAzīz b. Rufayʿ > Tamīm b. Ṭarafah > ʿAdī b. Ḥātim

"The Messenger of Allah said: 'Whoever swears an oath, then sees something better than it, let him leave his oath, and do that which is better, and offer expiation for it.'"

النسائي:٣٧٨٦أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ عَنْ تَمِيمِ بْنِ طَرَفَةَ عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَدَعْ يَمِينَهُ وَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَلْيُكَفِّرْهَا

nasai:3812Muḥammad b. Manṣūr > Sufyān > Ayyūb > Abū Qilābah from his uncle > ʿImrān b. Ḥuṣayn

"There is no vow to commit an act of disobedience, and no vow concerning that which the son of Adam does not possess."

النسائي:٣٨١٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو قِلاَبَةَ عَنْ عَمِّهِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ

nasai:3851Muḥammad b. Manṣūr > Sufyān > Ayyūb > Abū Qilābah from his uncle > ʿImrān b. Ḥuṣayn

The Messenger of Allah said: "There is no vow to commit an act of disobedience or with regard to that which the son of Adam does not possess."

النسائي:٣٨٥١أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو قِلاَبَةَ عَنْ عَمِّهِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ

ibnmajah:2124Sahl b. Abū Sahl > Sufyān b. ʿUyaynah > Ayyūb > Abū Qilābah from his uncle > ʿImrān b. al-Ḥuṣayn

"[There is no vow to commit disobedience and] no vow concerning that which the son of Adam does not possess."

ابن ماجة:٢١٢٤حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ أَبِي سَهْلٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ عَنْ عَمِّهِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ وَلاَ نَذْرَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ

darimi:2382Abū Nuʿaym > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Abū Qilābah > Abū al-Muhallab > ʿImrān b. Ḥuṣayn

The Messenger of Allah said: "There is no vow to commit an act of disobedience or with regard to that which the son of Adam does not possess." (Using translation from Nasāʾī 3851)

الدارمي:٢٣٨٢أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي قِلَابَةَ عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ»

ahmad:6990ʿAbdullāh b. Bakr > ʿUbaydullāh b. al-Akhnas Abū Mālik al-Azdī > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "There is no vow or oath in what the son of Adam does not possess, nor in the disobedience of Allah, nor in cutting off ties of kinship. So whoever swears an oath by something, and then sees something better than it, then let him leave it and go for what is better, for indeed, abandoning it is its expiation."

أحمد:٦٩٩٠حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ بَكْرٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ الْأَخْنَسِ أَبُو مَالِكٍ الْأَزْدِيُّ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا نَذْرَ وَلَا يَمِينَ فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ وَلَا فِي مَعْصِيَةِ اللهِ ﷻ وَلَا قَطِيعَةِ رَحِمٍ فَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَدَعْهَا وَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ أَنْ يَفِيَ الْمَرْءِ بِنَذْرِ الْمَعْصِيَةِ، وَمَا لَمْ يَكُنْ مَالِكًا لَهُ فِي وَقْتٍ نَذْرِهِ

ibnhibban:4391Ibn Khuzaymah > Muḥammad b. Bashhār > Ayyūb > Abū Qilābah > Abū al-Muhallab > ʿImrān b. Ḥuṣayn

[AI] From the Prophet ﷺ who said, "There is no fulfillment of a vow made while engaging in disobedience, and there is no fulfillment of a vow in something that the servant or the son of Adam does not possess."

ابن حبّان:٤٣٩١أَخْبَرَنَا ابْنُ خُزَيْمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنْ أَبِي قِلَابَةَ عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةٍ وَلَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَا لَا يَمْلِكُ الْعَبْدُ أَوِ ابْنُ آدَمَ»

nasai-kubra:4735Muḥammad b. Manṣūr > Sufyān > Ayyūb > Abū Qilābah from his uncle > ʿImrān b. Ḥaṣīn

"There is no vow to commit an act of disobedience, and no vow concerning that which the son of Adam does not possess." (Using translation from Nasāʾī 3812)

الكبرى للنسائي:٤٧٣٥أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو قِلَابَةَ عَنْ عَمِّهِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حَصِينٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ «لَا نَذَرَ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ»

bayhaqi:19859Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > al-Mundhir b. al-Walīd al-a neighborūdī > ʿAbdullāh b. Bakr > ʿUbaydullāh b. al-Akhnas > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

The Messenger of Allah ﷺ said: An oath or a vow about something over which a human being has no control, and to disobey Allah, and to break ties of relationship is not binding. If anyone takes an oath and then considers something else better than it, he should give it up, and do what is better, for leaving it is its atonement. Abu Dawud said: All sound traditions from the Prophet ﷺ say: "He should make atonement for his oath," except those versions which are not reliable. Abu Dawud said: I said to Ahmad: Yahya b. Sa'id (al-Qattan) has transmitted this tradition from Yahya b. 'Ubaid Allah. He (Ahmad b. Hanbal) said: But he gave it up after that, and he was competent for doing it. Ahmad said: His (Yahya b. 'Ubaid Allah's) tradition are munkar (rejected) and his father is not known. (Using translation from Abū Dāʾūd 3274)

البيهقي:١٩٨٥٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا الْمُنْذِرُ بْنُ الْوَلِيدِ الْجَارُودِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ بَكْرٍ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ الْأَخْنَسِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا نَذْرَ وَلَا يَمِينَ فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ وَلَا فِي مَعْصِيَةِ اللهِ وَلَا فِي قَطِيعَةِ رَحِمِهِ وَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَدَعْهَا وَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا وَرُوِي ذَلِكَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ أَضْعَفَ مِنْ هَذَا

suyuti:8770a
Translation not available.
السيوطي:٨٧٧٠أ

"أَوْفِ بنَذْركَ، فَإِنَّهُ لا وَفَاءَ لِنَذْر في مَعْصِيَة اللَّهِ، وَلَا فِيمَا لا يَمْلكُ ابْنُ آدَمَ ".

[د] أبو داود عن ثابت بن الضحاك

suyuti:8771a
Translation not available.
السيوطي:٨٧٧١أ

"أَوْف بنَذْركَ فَإِنَّهُ لَا وَفَاءَ لنَذرٍ فِى مَعْصِيَةِ اللَّهِ، وَلَا فِى قَطيعةِ رَحمٍ، وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِك ابْنُ آدَمَ ".

[طب] الطبرانى في الكبير عنه

suyuti:25692a
Translation not available.
السيوطي:٢٥٦٩٢أ

"لا نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ وَلا فِيمَا لا يَمْلِكُ ابنُ آدَمَ".

الشافعي، [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن عمران بن حصين، [ق] البيهقى في السنن [ن] النسائي عن كبد الرحمن بن سمرة مقلوب، والصواب الأول، ابن النجار عن أَنس

suyuti:25762a
Translation not available.
السيوطي:٢٥٧٦٢أ

"لا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيِة اللهِ، وَلا فِيمَا لا يَمْلِكُ ابنُ آدَمَ".

[عب] عبد الرازق [حم] أحمد عن عمران بن حصين، [طب] الطبرانى في الكبير عن جابر موقوفًا