Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:88

And eat of what Allah has provided for you ˹which is˺ lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers.  

And eat of the lawful and good food which God has provided you (halālan tayyiban, ‘lawful and good food’, is the direct object and the preceding genitive construction ˹mimmā, ‘of … which’˺ is a circumstantial qualifier connected to the former); and fear God, in Whom you are believers.
القرآن:٥:٨٨

وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ  

{وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا} مفعول والجار والمجرور قبله حال متعلق به {واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:16:114

Then eat of what Allah has provided for you ˹which is˺ lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is ˹indeed˺ Him that you worship.  

So eat, O believers, of the lawful and good food which God has provided you, and be thankful for God’s grace, if it is Him that you worship.
القرآن:١٦:١١٤

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ  

{فكلوا} أيها المؤمنون {مما رزقكم الله حلالاً طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون}.