Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:49:15

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful.  

The ˹true˺ believers, that is, those who are true in their ˹affirmation of˺ faith — as He makes explicit in what follows — are only those who believe in God and His Messenger, and then have not doubted, they have not been uncertain of ˹their˺ faith, and who strive with their wealth and their souls for the cause of God, hence their striving manifests the sincerity of their faith. It is they who are sincere, in their faith, not those who say, ‘We believe’, and from whom all that has been forthcoming is their submission ˹to the religion˺.
القرآن:٤٩:١٥

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ  

{إنما المؤمنون} أي الصادقون في إيمانهم كما صرح به بعد {الذين آمنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا} لم يشكوا الإيمان {وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله} فجهادهم يظهر بصدق إيمانهم {أولئك هم الصادقون} في إيمانهم، لا من قالوا آمنا ولم يوجد منهم غير الإسلام.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Suyūṭī
quran:9:20

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers ˹of success˺.  

Those who believe, and have emigrated, and have struggled in the way of God with their possessions and their lives are greater in degree, in rank, with God, than others; and those, they are the triumphant, the ones who will attain good.
القرآن:٩:٢٠

الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ  

{الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم أعظم درجة} رتبة {عند الله} من غيرهم {وأولئك هم الفائزون} الظافرون بالخير.
suyuti:11735a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١١٧٣٥a

"المؤمِنون في الدُّنْيَا على ثلاثةِ أَجزَاءٍ: الذينَ آمنُوا باللهِ ورَسَولِهِ ثُمَّ لَم يَرْتَابُو وجَاهَدُوا بأَمْوَالِهم وأَنْفُسِهم في سَبيل اللهِ، والذي يأمَنُهُ النَّاسُ على أَمْوَالِهِمْ وأَنْفُسِهم، ثُمَّ الذِى إِذَا أشْرَفَ له طَمَعٌ تَرَكَهُ للهِ ﷻ" .  

[حم] أحمد والحكيم عن أبي سعيد، وحسن