Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:44:35

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.  

‘It, that death after which there is life, is nothing more than our first death, that is, when they were spermdrops, and we shall not be resurrected, ˹we shall not be˺ raised alive after the second one.
القرآن:٤٤:٣٥

إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ  

{إن هي} ما الموتة التي بعدها الحياة {إلا موتتنا الأولى} أي وهم نطف {وما نحن بمنشرين} بمبعوثين أحياء بعد الثانية.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:37:59

Except for our first death, and we will not be punished?"  

aside from our first death, that is, the one ˹which we suffered˺ in this world, and are we not to be chastised?’ — this interrogative statement is one made out of ˹sheer˺ delight and in order to speak ˹at length˺ of the graces of God, exalted be He, in ˹His˺ granting of everlasting life and refraining from inflicting any punishment.
القرآن:٣٧:٥٩

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ  

{إلا موتتنا الأولى} أي التي في الدنيا {وما نحن بمعذبين} هو استفهام تلذذ وتحدُّث بنعمة الله تعالى من تأبيد الحياة وعدم التعذيب.