Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:7

But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him.  

And never did a prophet come to them but that they used to deride him, in the same way that your people deride you — this ˹statement˺ is intended to comfort the Prophet (s).
القرآن:٤٣:٧

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

{وما} كان {يأتيهم} أتاهم {من نبي إلا كانوا به يستهزئون} كاستهزاء قومك بك وهذا تسلية له ﷺ .

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:15:11

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.  

And never did a messenger come to them but that they mocked him, in the same way that your people have mocked you — this is meant to comfort the Prophet (s).
القرآن:١٥:١١

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

{وما} كان {يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون} كاستهزاء قومك بك وهذا تسلية له ﷺ .
quran:36:30

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.  

Ah, the anguish for servants, ˹such as˺ these and their like from among those who denied the messengers and were destroyed (this ˹word, hasra˺ denotes ‘extreme agony’; the vocative here is being used metaphorically, in other words, ‘It is time for you ˹O anguish˺, so come now!’). Never did a messenger come to them but that they mocked him (this ˹statement˺ is given as an explanation of the cause thereof ˹of the ‘agony’˺ since it ˹the statement˺ entails their mockery which itself results in their being destroyed and which in turn is the cause of the ‘anguish’).
القرآن:٣٦:٣٠

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

{يا حسرة على العباد} هؤلاء ونحوهم ممن كذبوا الرسل فأهلكوا، وهي شدة التألم ونداؤها مجاز، أي هذا أوانك فاحضري {ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزءُون} مسوق لبيان سببها لاشتماله على استهزائهم المؤدى إلى إهلاكهم المسبب عنه الحسرة.
quran:26:6

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.  

Verily then they have denied, it; but soon there will come to them the news, the consequences, of that which they used to deride.
القرآن:٢٦:٦

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

{فقد كذبوا} به {فسيأتيهم أنباء} عواقب {ما كانوا به يستهزءُون}.