Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:26

And ˹mention, O Muhammad˺, when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship  

And, mention, when Abraham said to his father and his people, ‘Surely I am innocent of that which you worship,
القرآن:٤٣:٢٦

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ  

{و} اذكر {قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني بَرَاء} أي بريء {مما تعبدون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:26:70

When he said to his father and his people, "What do you worship?"  

when he said to his father and his people, ‘What do you worship?’
القرآن:٢٦:٧٠

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ  

{إذا قال لأبيه وقومه ما تعبدون}.
quran:37:85

˹And˺ when he said to his father and his people, "What do you worship?  

when he said, ˹while still˺ in this continuous state of his, to his father and his folk, in reproach: ‘What do — what is it that — you worship?
القرآن:٣٧:٨٥

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ  

{إذ قال} في هذه الحالة المستمرة له {لأبيه وقومه} موبخا {ماذا} ما الذي {تعبدون}.