Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.  

And thus was the word of your Lord — namely, the verse: Assuredly I will fill Hell … ˹Q. 11:119˺ — fulfilled against those who disbelieve: that they shall be the inhabitants of the Fire (annahum ashābu’l-nāri substitutes for kalimatu, ‘the word’).

وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ  

(وكذلك حقت كلمة ربك) أي "" لأملأن جهنم "" الآية (على الذين كفروا أنهم أصحاب النار) بدل من كلمة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān

Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.  

Thus, just as those are turned away from faith so, the Word of your Lord is justified concerning those who are wicked, ˹those who˺ disbelieve, and this ˹Word˺ is ˹either˺ the verse, ˹Q. 32:13˺‘Verily I shall fill Hell ˹with jinn and mankind, together˺’, or it is ˹the following:˺ that they do not believe.

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ  

{كذلك} كما صرف هؤلاء عن الإيمان {حقَّت كلمة ربِّك على الذين فسقوا} كفروا وهي (لأملأن جهنم) الآية، أو هي {أنهم لا يؤمنون}.