Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:33

Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.  

Thus, just as those are turned away from faith so, the Word of your Lord is justified concerning those who are wicked, ˹those who˺ disbelieve, and this ˹Word˺ is ˹either˺ the verse, ˹Q. 32:13˺‘Verily I shall fill Hell ˹with jinn and mankind, together˺’, or it is ˹the following:˺ that they do not believe.
القرآن:١٠:٣٣

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ  

{كذلك} كما صرف هؤلاء عن الإيمان {حقَّت كلمة ربِّك على الذين فسقوا} كفروا وهي (لأملأن جهنم) الآية، أو هي {أنهم لا يؤمنون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:10:96

Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,  

Truly those against whom your Lord’s Word, of chastisement, is justified, ˹against whom˺ it is due, will not believe,
القرآن:١٠:٩٦

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ  

{إن الذين حَقَّت} وجبت {عليهم كلمة ربك} بالعذاب {لا يؤمنون}.
quran:40:6

And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.  

And thus was the word of your Lord — namely, the verse: Assuredly I will fill Hell … ˹Q. 11:119˺ — fulfilled against those who disbelieve: that they shall be the inhabitants of the Fire (annahum ashābu’l-nāri substitutes for kalimatu, ‘the word’).
القرآن:٤٠:٦

وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ  

(وكذلك حقت كلمة ربك) أي "" لأملأن جهنم "" الآية (على الذين كفروا أنهم أصحاب النار) بدل من كلمة.