Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:179

And see, for they are going to see.  

and watch; for they will ˹soon˺ see — this ˹statement˺ is repeated in order to emphasise the threat made to them and to reassure the Prophet (s).
القرآن:٣٧:١٧٩

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ  

{وأبصر فسوف يبصرون} كرر تأكيدا لتهديدهم وتسلية له ﷺ .

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Suyūṭī
quran:37:175

And see ˹what will befall˺ them, for they are going to see.  

and watch them, when the chastisement is sent down on them; for they will ˹soon˺ see, the consequences of their disbelief.
القرآن:٣٧:١٧٥

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ  

{وأبصرهم} إذ نزل بهم العذاب {فسوف يبصرون} عاقبة كفرهم.
suyuti:3350a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٣٥٠a

"اصْرِفْ بَصَرَكَ" .  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن جده قال: سألتُ رسولَ الله ﷺ عنْ نظْرِة الفجْأةِ؟ قال: فذكره