Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:37:155

Then will you not be reminded?  

Will you not then remember? (tadhakkarūna: the tā’ ˹of tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl), that He, glory be to Him, is exalted above having a child?
القرآن:٣٧:١٥٥

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{أفلا تذَّكرون} بإدغام التاء في الذال، أنه سبحانه وتعالى منزه عن الولد.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:23:85

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"  

They will say, ‘To God’. Say, to them: ‘Will you not then remember?’ (tadhakkarūna, the second tā’ ˹of tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl) will you ˹not then˺ be admonished and so realise that the One Who has the power to originate creation also has the power to resurrect after death?
القرآن:٢٣:٨٥

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{سيقولون لله قل} لهم {أفلا تذَّكرون} بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون فتعلمون أن القادر على الخلق ابتداء قادر على الإحياء بعد الموت.
quran:37:3

And those who recite the message,  

and those who recite, that is to say, the readers of the Qur’ān, they recite it, by way remembrance (dhikran is a verbal noun referring to ˹the action of˺ al-tāliyāt, ‘those who recite’).
القرآن:٣٧:٣

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا  

{فالتاليات} أي قراء القرآن يتلونه {ذكرا} مصدر من معنى التاليات.