Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:36:46

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.  

And never did a sign of the signs of their Lord come to them, but that they turned away from it.
القرآن:٣٦:٤٦

وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ  

{وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:6:4

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.  

Not a verse (min āya: min introduces a relative clause) of the verses of their Lord, in the Qur’ān, comes to them, that is, ˹to˺ the Meccans, but they turn away from it.
القرآن:٦:٤

وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ  

{وما تأتيهم} أي أهل مكة {من} زائدة {آية من آيات ربهم} من القرآن {إلا كانوا عنها معرضين}.