Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:36:47

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."  

And when it is said, that is, ˹when˺ the poor ones from among the Companions ˹of the Prophet˺ say, to them: ‘Expend, on us, of what God has provided you’, of wealth, those who disbelieve say to those who believe, in mockery of them: ‘Are we to feed those whom, if God willed, He would feed?, as you are wont to believe? You, in saying this to us, together with this believe of yours, are only in manifest error!’ — as an explicit declaration of their disbelief this ˹statement˺ is very effective ˹in the way that it has been expressed˺.
القرآن:٣٦:٤٧

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

{وإذا قيل} أي قال فقراء الصحابة {لهم أنفقوا} علينا {مما رزقكم الله} من الأموال {قال الذين كفروا للذين آمنوا} استهزاءً بهم {أنطعم من لو يشاء الله أطعمه} في معتقدكم هذا {إن} ما {أنتم} في قولكم لنا ذلك مع معتقدكم هذا {إلا في ضلال مبين} بيَّن وللتصريح بكفرهم موقع عظيم.