Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:170

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided?  

And when it is said to them, the disbelievers, ‘Follow what God has revealed’, pertaining to affirmation of God’s Oneness and the good things that He has made lawful, they say, ‘No; but we follow what we found our fathers doing’, in the way of idol-worship, deeming unlawful the camel let loose, and ˹practising˺ the slitting of the camel’s ear (sc. bahīra). God says: What? (the hamza ˹of a-wa-law˺ is for repudiation), do they follow them, Even if their fathers do not understand anything, concerning religion, and they were not guided?, to the truth.
القرآن:٢:١٧٠

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۗ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ  

{وإذا قيل لهم} أي الكفار {اتبعوا ما أنزل الله} من التوحيد وتحليل الطيبات {قالوا} لا {بل نتبع ما ألفينا} وجدنا {عليه آباءنا} من عبادة الأصنام وتحريم السوائب والبحائر قال تعالى: {أ} يتبعونهم {وَلو كان آباؤهم لا يعقلون شيئا} من أمر الدين {ولا يهتدون} إلى الحق والهمزةُ للإنكار.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:5:104

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided?  

And when it is said to them, ‘Come to what God has revealed and to the Messenger’, that is, to His ruling concerning the permitting of what you have forbidden, they say, ‘What we have found our fathers following suffices us’, in the way of religion and laws. God, exalted be He, says: What, does that suffice them, even if their fathers knew nothing and were not guided?, to any truth (the interrogative is meant as a disavowal).
القرآن:٥:١٠٤

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ  

{وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول} أي إلى حكمه من تحليل ما حرمتم {قالوا حسبنا} كافينا {ما وجدنا عليه آباءنا} من الدين والشريعة قال تعالى: {أ} حسبهم ذلك {ولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا ولا يهتدون} إلى الحق والاستفهام للإنكار.
quran:31:21

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?  

And if it is said to them: ‘Follow what God has revealed’, they say, ‘We will rather follow what we found our fathers following’. He, exalted be He, says: What! Would they follow such ˹things˺, even though Satan were calling them to the chastisement of the Blaze?, that is, to what will bring it about necessarily? No!
القرآن:٣١:٢١

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ  

{وإذا قيل لهم اتَّبعوا ما أَنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا} قال تعالى: {أ} يتبعونه {ولو كان الشيطان يدعوهم إلى عذاب السعير} أي موجباته؟ لا.