79. Sūrat al-Nāziʿāt

٧٩۔ سُورَةُ النـّازِعات

79.3 The creation of man is not harder than the creation of the heavens, earth and its contents.

٧٩۔٣ مقطع في سُورَةُ النـّازِعات

quran:79:27

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.  

Are you (read a-antum pronouncing both hamzas, or by substituting an alif for the second one, not pronouncing it and inserting an alif between the one not pronounced and the former, or without ˹this insertion˺), namely, ˹you˺ the deniers of the Resurrection, harder to create or the heaven which He has built?, harder to create (banāhā: an explication of the manner of ˹its˺ creation).
القرآن:٧٩:٢٧

أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا  

{أأنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه، أي منكرو البعث {أشد خلقا أم السماء} أشد خلقا {بناها} بيان لكيفية خلقها.
quran:79:28

He raised its ceiling and proportioned it.  

He made it rise high — an explication of the manner of ˹its˺ construction; in other words, He made its vertical extension high; it is also said that samkahā means ‘its ceiling’ — and levelled it: He made it even, flawless,
القرآن:٧٩:٢٨

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا  

{رفع سمكها} تفسير لكيفية البناء، أي جعل سمتها في جهة العلو رفيعا، وقيل سمكها سقفها {فسواها} جعلها مستوية بلا عيب.
quran:79:29

And He darkened its night and extracted its brightness.  

and darkened its night, and brought forth its day: He exposed the light of its sun (‘night’ has been annexed to it ˹the heaven˺ because it represents its shade, and likewise the ‘sun’, because it represents its light);
القرآن:٧٩:٢٩

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا  

{وأغطش ليلها} أظلمه {وأخرج ضحاها} أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها.
quran:79:30

And after that He spread the earth.  

and after that He spread out the earth: He made it flat, for it had been created before the heaven, but without having been spread out;
القرآن:٧٩:٣٠

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا  

{والأرض بعد ذلك دحاها} بسطها وكانت مخلوقة قبل السماء من غير دحو.
quran:79:31

He extracted from it its water and its pasture,  

from it He has brought forth (akhraja: a circumstantial qualifier with a suppressed ˹preceding˺ qad, that is to say, mukhrijan, ‘bringing forth ˹from it˺’) its waters, by making its springs gush forth, and its pastures, what cattle graze, of trees and herbage, and what humans consume of foods and fruits (the use of mar‘ā to express this ˹of the earth˺ is figurative),
القرآن:٧٩:٣١

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا  

{أخرج} حال بإضمار قد أي مخرجا {منها ماءها} بتفجير عيونها {ومرعاها} ما ترعاه النعم من الشجر والعشب وما يأكله الناس من الأقوات والثمار، وإطلاق المرعى عليه استعارة.
quran:79:32

And the mountains He set firmly  

and has set firm the mountains, on the face of the earth so that it stays still,
القرآن:٧٩:٣٢

وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا  

{والجبال أرساها} أثبتها على وجه الأرض لتسكن.
quran:79:33

As provision for you and your grazing livestock.  

as a ˹source of˺ sustenance (an object denoting reason for an implied ˹verbal clause˺, in other words, fa‘ala dhālika mut‘atan or tamtī‘an, ‘He did this to provide ˹a source of˺ sustenance’) for you and your flocks (an‘ām is the plural of na‘am, which are camels, cows and sheep).
القرآن:٧٩:٣٣

مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ  

{متاعا} مفعول له لمقدر، أي فعل ذلك متعة أو مصدر أي تمتيعا {لكم ولأنعامكم} جمع نعم وهي الإبل والبقر والغنم.