Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai:4186Qutaybah > Ḥātim b. Ismāʿīl > Yazīd b. Abū ʿUbayd > Salamah b. al-Akwaʿ

O son of Al-Akwa, you have turned on your heels (i.e., deserted Islam) by staying in the desert with the Bedouins." He said: "No; the Messenger of Allah gave me permission to stay in the desert with the Bedouins.  

النسائي:٤١٨٦أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْحَجَّاجِ فَقَالَ يَا ابْنَ الأَكْوَعِ ارْتَدَدْتَ عَلَى عَقِبَيْكَ وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا وَبَدَوْتَ قَالَ

لاَ وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَذِنَ لِي فِي الْبُدُوِّ  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá
muslim:1862Qutaybah b. Saʿīd > Ḥātim / Ibn Ismāʿīl > Yazīd b. Abū ʿUbayd > Salamah b. al-Akwaʿ

O son of al-Akwa', you have turned apostate and have come to live again in the desert with the Bedouins (after your migration). He said: No, but the Messenger of Allah ﷺ has permitted me to live in the desert.  

مسلم:١٨٦٢حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْحَجَّاجِ فَقَالَ يَا ابْنَ الأَكْوَعِ ارْتَدَدْتَ عَلَى عَقِبَيْكَ تَعَرَّبْتَ قَالَ

لاَ وَلَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَذِنَ لِي فِي الْبَدْوِ  

ahmad:5686Muḥammad b. Bishr > ʿUbaydullāh > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

[Machine] The Prophet ﷺ had two Muadhins.  

أحمد:٥٦٨٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

كَانَ لِلنَّبِيِّ ﷺ مُؤَذِّنَانِ  

ahmad:20857

[Machine] And he said, "There was no Adhan (call to prayer) for the Messenger of Allah ﷺ on the two Eids."  

أحمد:٢٠٨٥٧

وَقَالَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ فِي الْعِيدَيْنِ  

nasai-kubra:7761Qutaybah b. Saʿīd > Ḥātim > Yazīd b. Abū ʿUbayd > Salamah b. al-Akwaʿ

O son of al-Akwa', you have turned apostate and have come to live again in the desert with the Bedouins (after your migration). He said: No, but the Messenger of Allah ﷺ has permitted me to live in the desert. (Using translation from Muslim 1862)   

الكبرى للنسائي:٧٧٦١أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْحَجَّاجِ فَقَالَ يَا ابْنَ الْأَكْوَعِ ارْتَدَدْتَ عَلَى عَقِبَيْكَ وَبَدَوْتَ قَالَ

«لَا وَلَكِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَدْ أَذِنَ لِي فِي الْبُدُوِّ»