Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai:1526ʿAbd al-Jabbār b. al-ʿAlāʾ > Sufyān > ʿAmr > ʿAttāb b. Ḥunayn > Abū Saʿīd al-Khudrī

"The Messenger of Allah ﷺ said: 'If Allah (SWT) were to withhold rain from His slaves for five years and then send it, some of the people would become disbelievers, saying: "We have been given rain by the star of Al-Mijdah."  

النسائي:١٥٢٦أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاَءِ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ عَتَّابِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَوْ أَمْسَكَ اللَّهُ ﷻ الْمَطَرَ عَنْ عِبَادِهِ خَمْسَ سِنِينَ ثُمَّ أَرْسَلَهُ لأَصْبَحَتْ طَائِفَةٌ مِنَ النَّاسِ كَافِرِينَ يَقُولُونَ سُقِينَا بِنَوْءِ الْمِجْدَحِ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
ahmad:11042Sufyān > ʿAmr > ʿAttāb b. Ḥunayn > Abū Saʿīd

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, and Sufyan also said, "I do not know who is a blamer. If Allah were to withhold rain from the people for seven years and then send it down, there would be a group of disbelievers who would say, 'We have been rained on due to the praise of the poet.'"  

أحمد:١١٠٤٢حَدَّثَنَا سُفْيَانُ سَمِعَ عَمْرًا عَنْ عَتَّابِ بْنِ حُنَيْنٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَالَ سُفْيَانُ لَا أَدْرِي مَنْ عَتَّابٌ لَوْ أَمْسَكَ اللهُ الْقَطْرَ عَنِ النَّاسِ سَبْعَ سِنِينَ ثُمَّ أَرْسَلَهُ لَأَصْبَحَتْ طَائِفَةٌ بِهِ كَافِرِينَ يَقُولُونَ مُطِرْنَا بِنَوْءِ الْمِجْدَحِ  

ذِكْرُ التَّغْلِيظِ عَلَى مَنْ قَالَ بِالِاخْتِيَارَاتِ وَالْأَحْكَامِ بِالتَّنْجِيمِ

ibnhibban:6130Abū Khalīfah > Ibrāhīm b. Bashhār > Sufyān > ʿAmr b. Dīnār > ʿAttāb b. Ḥunayn > Abū Saʿīd al-Khudrī

"The Messenger of Allah ﷺ said: 'If Allah (SWT) were to withhold rain from His slaves for five years and then send it, some of the people would become disbelievers, saying: "We have been given rain by the star of Al-Mijdah." (Using translation from Nasāʾī 1526)   

ابن حبّان:٦١٣٠أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَتَّابُ بْنُ حُنَيْنٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَوْ أَمْسَكَ اللَّهُ الْقَطْرَ عَنِ النَّاسِ سَبْعَ سِنِينَ ثُمَّ أَرْسَلَهُ لَأَصْبَحَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ بِهَا كَافِرِينَ يَقُولُونَ مُطِرْنَا بِنَوْءِ الْمِجْدَحِ»  

nasai-kubra:1849ʿAbd al-Jabbār b. al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Jabbār > Sufyān > ʿAmr > ʿAttāb b. Ḥunayn > Abū Saʿīd al-Khudrī

"The Messenger of Allah ﷺ said: 'If Allah (SWT) were to withhold rain from His slaves for five years and then send it, some of the people would become disbelievers, saying: "We have been given rain by the star of Al-Mijdah." (Using translation from Nasāʾī 1526)  

الكبرى للنسائي:١٨٤٩أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ عَتَّابِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَوْ أَمْسَكَ اللهُ الْقَطْرَ عَنْ عِبَادِهِ خَمْسَ سِنِينَ ثُمَّ أَرْسَلَهُ لَأَصْبَحَتْ طَائِفَةٌ مِنَ النَّاسِ كَافِرَيْنِ يَقُولُونَ سُقِينَا بِنَوْءِ الْمِجْدَحِ  

suyuti:17840a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٨٤٠a

"لَوْ أمْسَكَ اللهُ ﷻ المَطَرَ عن عِبَادِهِ خَمْسَ سِنين ثُمَّ أَرْسَلَهُ لأصْبَحَتْ طَائِفَةٌ من النَّاسِ بِها كَافِرين، يَقُولُون: سُقينا بنوءَة المِجْدح".  

[حم] أحمد والدارمي، [ن] النسائي [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان عن أَبي سعيد