Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَمَّا يَجِبُ عَلَى الْمُؤْمِنِ مِنْ حِفْظِ نَفْسِهِ عَمَّا لَا يُقَرِّبُهُ إِلَى بَارِئِهِ جَلَّ وَعَلَا دُونَ نَوَالِهِ شَيْئًا مِنْ حُطَامِ الدُّنْيَا الْفَانِيَةِ

ibnhibban:694Muḥammad b. Aḥmad b. Abū ʿAwn al-Rayānī > al-Ḥusayn b. Ḥurayth > Wakīʿ > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > Abū Mūsá al-Ashʿarī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Verily, the dinar and dirham destroyed those who came before you, and they will also destroy you."  

ابن حبّان:٦٩٤أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَوْنٍ الرَّيَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَلَا إِنَّ الدِّينَارَ وَالدِّرْهَمَ أَهْلَكَا مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ وَهُمَا مُهْلِكَاكُمْ»  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Aḥmad's Zuhd, Suyūṭī
tabarani:10069Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Aḥmad b. Yaḥyá b. al-Mundhir from my father > Abū al-Ajlaḥ > al-Aʿmash > Yaḥyá b. And Thhāb > ʿAlqamah > ʿAbdullāh

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Verily, this Dinar and Dirham destroyed those who came before you, and I see them destroying you as well."  

الطبراني:١٠٠٦٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ الْمُنْذِرِ ثنا أَبِي ثنا أَبُو الْأَجْلَحِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ عَنْ عَلْقَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّ هَذَا الدِّينَارَ وَالدِّرْهَمَ أَهْلَكَا مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ وَلَا أُرَاهُمَا إِلَّا مُهْلِكَاكُمْ»  

ahmad-zuhd:1102ʿAbdullāh from my father > Wahbb. Jarīr from my father > 163 Manṣūr b. Zādhān > Saʿīd b. Abū Burdah from his father > Abū Mūsá

[Machine] "He said, 'Verily, this dirham and dinar have destroyed those who came before you, and indeed, I see them only as destroyers of you.'"  

الزهد لأحمد:١١٠٢حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنِي أَبِي حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ سَمِعْتُ [163] مَنْصُورَ بْنَ زَاذَانَ يُحَدِّثُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي مُوسَى

أَنَّهُ قَالَ إِنَّ هَذَا الدِّرْهَمَ وَالدِّينَارَ أَهْلَكَا مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ وَإِنِّي مَا أَرَاهُمَا إِلَّا مُهْلِكَيْكُمْ  

suyuti:7378a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٣٧٨a

"إِنَّ هذا الدينارَ والدِّرهَمَ أَهلكا من كان قبلَكم، وهما مُهْلِكاكم".  

[طب] الطبرانى في الكبير [قط] الدارقطنى في السنن في الأَفراد، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن مسعود، [ش] ابن أبى شيبة [قط] الدارقطنى في السنن في الأَفراد [طب] الطبرانى في الكبير [هب] البيهقى في شعب الإيمان [حل] أبى نعيم في الحلية وابن عساكر عن أَبى موسى