Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:5042Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Abū ʿUmar Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Muḥammad b. Isḥāq > Dāwud b. al-Ḥuṣayn > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] That Dhirar ibn al-Azwar, when he accepted Islam, he went to the Prophet ﷺ and began to say: [Al-Bahr al-Mutaqarib] "I have left gambling and the playing of the stringed instrument, and wine as a form of worship and entreaty. I have also forsaken writing my beloved in the darkness of ink, and exerting effort in fighting against the Muslims." Jamilah then said: "O Lord, do not let my bargain go to waste, as you have caused me to lose my family and wealth in return." The Messenger of Allah ﷺ then said: "Your bargain has not been in vain, O Dhirar."

Note: The translation provided is not an official or certified translation, but only a general interpretation of the text.  

الحاكم:٥٠٤٢حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَبُو عُمَرَ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ ضِرَارَ بْنَ الْأَزْوَرِ لَمَّا أَسْلَمَ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَأَنْشَأَ يَقُولُ [البحر المتقارب] تَرَكْتُ الْقِدَاحَ وَعَزْفَ الْقِيَانِ وَالْخَمْرَ تَصْلِيَةً وَابْتِهَالَا وَكَرِّي الْمُحَبَّرَ فِي غَمْرَةٍ وَجَهْدِي عَلَى الْمُسْلِمِينَ الْقِتَالَا وَقَالَتْ جَمِيلَةُ بَدَّدْتَنَا وَطَرَحْتَ أَهْلَكَ شَتَّى شِمَالَا فَيَا رَبِّ لَا أُغْبَنَنْ صَفْقَتِي فَقَدْ بِعْتُ أَهْلِي وَمَالِي بِدَالَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا غُبِنَتْ صَفْقَتُكَ يَا ضِرَارُ» صحيح  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim, Suyūṭī
ahmad:16703ʿAbdullāh b. Aḥmad > Abū Bakr Muḥammad b. ʿAbdullāh a neighborunā > Muḥammad b. Saʿīd al-Bāhilī al-Athram al-Baṣrī > Sallām b. Sulaymān al-Qāriʾ > ʿĀṣim Ibn Bahdalah > Abū Wāʾil > Ḍirār b. al-Azwar

[Machine] I went to the Prophet ﷺ and said, "Extend your hand, oh Prophet, so that I may pledge allegiance to you upon Islam." He replied, "Wait a moment, oh Dhirar." Then I said, "I have abandoned the wine jars and the strumming of the lute, and I give up drinking wine to the duration of prayer. I have smeared ink in the darkness, and I bear arms against the polytheists in battle. Oh Lord, do not let my plea be in vain, for I have sold my wealth and my family for exchange." The Prophet ﷺ said, "Your plea will not be in vain, oh Dhirar."  

أحمد:١٦٧٠٣قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ جَارُنَا قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الْبَاهِلِيُّ الْأَثْرَمُ الْبَصْرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا سَلَّامُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْقَارِئُ قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ ابْنُ بَهْدَلَةَ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ قَالَ

أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقُلْتُ امْدُدْ يَدَكَ أُبَايِعْكَ عَلَى الْإِسْلَامِ قَالَ ضِرَارٌ ثُمَّ قُلْتُتَرَكْتُ الْقِدَاحَ وَعَزْفَ الْقِيَانِ وَالْخَمْرَ تَصْلِيَةً وَابْتِهَالَاوَكَرِّي الْمُحَبَّرَ فِي غَمْرَةٍ وَحَمْلِي عَلَى الْمُشْرِكِينَ الْقِتَالَافَيَا رَبِّ لَا أُغْبَنَنْ سَفْعَتِي فَقَدْ بِعْتُ مَالِي وَأَهْلِي ابْتِدَالَافَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ مَا غُبِنَتْ سَفْعَتَكَ يَا ضِرَارُ  

hakim:6602ʿAbd al-Bāqī b. Qāniʿ al-Ḥāfiẓ > Hishām b. ʿAlī al-Sadūsī And Muḥammad b. Muḥammad al-Tammār > Muḥammad b. Saʿīd al-Athram > Sallām Abū al-Mundhir al-Qāriʾ > ʿĀṣim b. Bahdalah > Abū Wāʾil > Ḍirār b. al-Azwar

[Machine] I came to the Prophet ﷺ and said to him, "Extend your hand so that I may pledge allegiance to you on Islam." So I pledged allegiance to him. Then I recited:

I have abandoned carousing, the playing of the qayn (a musical instrument), and wine-drinking as a religious observance

I also abandoned incantations and divination, and scribing in ambergris

And I bear the burden of fighting for the sake of Muslims

O Lord, may my loyalty not be disappointed for I have pledged the allegiance of my family and wealth out of devotion

The Prophet ﷺ said, "Your allegiance has not been in vain, O Dhirar."  

الحاكم:٦٦٠٢حَدَّثَنَا عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ الْحَافِظُ ثَنَا هِشَامُ بْنُ عَلِيٍّ السَّدُوسِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ قَالَا ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَثْرَمُ ثَنَا سَلَّامُ أَبُو الْمُنْذِرِ الْقَارِئُ ثَنَا عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ قَالَ

أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقُلْتُ لَهُ امْدُدْ يَدَكَ أُبَايِعُكَ عَلَى الْإِسْلَامِ فَبَايَعْتُهُ ثُمَّ قُلْتُ [البحر المتقارب] تَرَكْتُ الْقِدَاحَ وَعَزْفَ الْقِيَانِ وَالْخَمْرَ تَصْلِيَةً وَابْتِهَالَا وَكَرِّي الْمُحَبَّرَ فِي غَمْرَةٍ وَحَمْلِي عَلَى الْمُسْلِمِينَ الْقِتَالَا فَيَا رَبِّ لَا أُغْبَنَنْ بَيْعَتِي وَقَدْ بِعْتُ أَهْلِي وَمَالِي ابْتِذَالَا فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «مَا غُبِنَتْ بَيْعَتُكَ يَا ضِرَارُ»  

suyuti:380-3b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٨٠-٣b

"أتَيْتُ النَّبِىَّ ﷺ فَقُلتُ: أمْدُدْ يَدكَ أَبَايِعْكَ عَلَى الإِسْلاَم، فَبَايَعْتُهُ، وَأَسْلَمْتُ، ثُمَّ قُلتُ:

تَرَكْتُ القِدَاحَ وَعَزْفَ القِيانِ ... وَالخَمْرَ أشْرَبُهَا وَالثِّمالاَ

وَكَرّى المُحَير فِى غَمْرِةٍ ... وَحَمْلى عَلَى المُسْلمينَ القِتَالاَ

فَيَارَبِّ لاَ أُغبَنَنْ صَفْقَتِى ... فَقَدْ بِعْتُ أَهْلِى وَمَالِى ابْتِذَالاَ

فَقَالَ النَّبِىُّ ﷺ مَا غُبِنْتَ صَفْقَتَكَ، وَفِى لَفْظٍ: مَا أغْبَنَ الله صَفْقَتَكَ يَا ضِرارُ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه