Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:18204Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿUmar b. Ḥafṣ al-Muqrī b. al-Ḥamāmī ؒ> Aḥmad b. Salmān al-Najjād > Ismāʿīl b. Isḥāq > ʿAbdullāh b. Rajāʾ Abū ʿAmr al-Ghudānī > ʿIkrimah b. ʿAmmār > Simāk Abū Zumayl > Ibn ʿAbbās > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

Umar bin al-Khattab told me: On the day of Khaibar, a group of the companions of the Prophet ﷺ came and said: So and so has been martyred. So and so has been martyred, until they came to a man and said, So and so has been martyred, but the Messenger of Allah ﷺ said: “No, I saw him in the Fire because of a cloak or 'aba'ah that he stole from the war booty.” Then the Messenger of Allah ﷺ said: “O son of al-Khattab, go and call out to the people that no one will enter Paradise except the believers.” So I went out and called to them, saying: ʿNo one will enter Paradise except the believers.” (Using translation from Aḥmad 203)   

البيهقي:١٨٢٠٤أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ الْمُقْرِي بْنِ الْحَمَامِيِّ رَحِمَهُ اللهُ بِبَغْدَادَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ النَّجَّادُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَجَاءٍ أَبُو عَمْرٍو الْغُدَانِيُّ ثنا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ عَنْ سِمَاكٍ أَبِي زُمَيْلٍ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ قَالَ

لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ قُتِلَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ يَعْنِي نَاسًا فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ وَفُلَانٌ شَهِيدٌ حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كَلَّا إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي عَبَاءَةٍ غَلَّهَا أَوْ بُرْدَةٍ غَلَّهَا ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ فِي النَّاسِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ

See similar narrations below:

Collected by Muslim, Aḥmad, Dārimī, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
muslim:114Zuhayr b. Ḥarb > Hāshim b. al-Qāsim > ʿIkrimah b. ʿAmmār

So and so is a martyr, till they happened to pass by a man and said: So and so is a martyr. Upon this the Messenger of Allah remarked: Nay, not so verily I have seen him in the Fire for the garment or cloak that he had stolen from the booty, Then the Messenger of Allah ﷺ said: Umar son of Khattab, go and announce to the people that none but the believers shall enter Paradise. He ('Umar b. Khattab) narrated: I went out and proclaimed: Verily none but the believers would enter Paradise.  

مسلم:١١٤حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنِي سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ أَبُو زُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ صَحَابَةِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالُوا فُلاَنٌ شَهِيدٌ فُلاَنٌ شَهِيدٌ حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ فَقَالُوا فُلاَنٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ كَلاَّ إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا أَوْ عَبَاءَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ إِنَّهُ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلاَّ الْمُؤْمِنُونَ قَالَ فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ أَلاَ إِنَّهُ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلاَّ الْمُؤْمِنُونَ  

ahmad:328Abū Saʿīd > ʿIkrimah b. ʿAmmār > Abū Zumayl > Ibn ʿAbbāsḥaddathanī ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

On the day of Khaibar, a group of the companions of the Messenger of Allah ﷺ said: So and so is a martyr, So and so is a martyr, until they passed by a man and said: So and so is a martyr. The Messenger of Allah ﷺ said: ʿNo, I saw him being dragged to Hell because of a cloak that he stole from the booty. Go out and call out to the people, “No one will enter Paradise except the believers.ʿ So I went out and called out: No one will enter Paradise except the believers.  

أحمد:٣٢٨حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍحَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَقُولُونَ فُلانٌ شَهِيدٌ وَفُلانٌ شَهِيدٌ حَتَّى مَرُّوا بِرَجُلٍ فَقَالُوا فُلانٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كَلَّا إِنِّي رَأَيْتُهُ يُجَرُّ إِلَى النَّارِ فِي عَبَاءَةٍ غَلَّهَا اخْرُجْ يَا عُمَرُ فَنَادِ فِي النَّاسِ إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ  

ahmad:203Hāshim b. al-Qāsim > ʿIkrimah / Ibn ʿAmmār

Umar bin al-Khattab told me: On the day of Khaibar, a group of the companions of the Prophet ﷺ came and said: So and so has been martyred. So and so has been martyred, until they came to a man and said, So and so has been martyred, but the Messenger of Allah ﷺ said: “No, I saw him in the Fire because of a cloak or 'aba'ah that he stole from the war booty.” Then the Messenger of Allah ﷺ said: “O son of al-Khattab, go and call out to the people that no one will enter Paradise except the believers.” So I went out and called to them, saying: ʿNo one will enter Paradise except the believers.”  

أحمد:٢٠٣حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ يَعْنِي ابْنَ عَمَّارٍ حَدَّثَنِي سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ أَبُو زُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبَّاسٍحَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالُوا فُلانٌ شَهِيدٌ فُلانٌ شَهِيدٌ حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ فَقَالُوا فُلانٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كَلَّا إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا أَوْ عَبَاءَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ قَالَ فَخَرَجْتُفَنَادَيْتُ أَلا إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ  

darimi:2532Abū al-Walīd > ʿIkrimah b. ʿAmmār > Abū Zumayl > Ibn ʿAbbās > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] A person was killed on the day of Khaybar, and they said, "So-and-so is a martyr," until they mentioned a man. They said, "So-and-so is a martyr." Then the Messenger of Allah ﷺ said, "No, indeed I saw him in Hell, wearing a cloak or a coarse garment." Then he said to me, "O Ibn Al-Khattab, get up and announce among the people that no one will enter Paradise except the believers." So I stood up and called out to the people.  

الدارمي:٢٥٣٢حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنِي أَبُو زُمَيْلٍ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

قُتِلَ نَفَرٌ يَوْمَ خَيْبَرَ فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ حَتَّى ذَكَرُوا رَجُلًا فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَلَّا إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي عَبَاءَةٍ أَوْ فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا» ثُمَّ قَالَ لِي يَا ابْنَ الْخَطَّابِ قُمْ فَنَادِ فِي النَّاسِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ فَقُمْتُ فَنَادَيْتُ فِي النَّاسِ  

ذِكْرُ إِيجَابِ دُخُولِ النَّارِ لِلْغَالِّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ جَلَّ وَعَلَا

ibnhibban:4849al-Faḍl b. al-Ḥubāb al-Jumaḥī > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > ʿIkrimah b. ʿAmmār

Umar bin al-Khattab told me: On the day of Khaibar, a group of the companions of the Prophet ﷺ came and said: So and so has been martyred. So and so has been martyred, until they came to a man and said, So and so has been martyred, but the Messenger of Allah ﷺ said: “No, I saw him in the Fire because of a cloak or 'aba'ah that he stole from the war booty.” Then the Messenger of Allah ﷺ said: “O son of al-Khattab, go and call out to the people that no one will enter Paradise except the believers.” So I went out and called to them, saying: ʿNo one will enter Paradise except the believers.” (Using translation from Aḥmad 203)   

ابن حبّان:٤٨٤٩أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ الْجُمَحِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ الْحَنَفِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

لَمَّا قُتِلَ نَفَرٌ يَوْمَ خَيْبَرَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ وَفُلَانٌ شَهِيدٌ حَتَّى ذَكَرُوا رَجُلًا فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَلَّا إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي عَبَاءَةٍ غَلَّهَا أَوْ بُرْدَةٍ غَلَّهَا» ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «يَا ابْنَ الْخَطَّابِ اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةُ إِلَّا نَفْسٌ مُؤْمِنَةٌ» قَالَ فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ فِي النَّاسِ  

ذِكْرُ نَفْيِ دُخُولِ الْجَنَّةِ عَنِ الْغَالِّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ جَلَّ وَعَلَا

ibnhibban:4857Isḥāq b. Ibrāhīm b. Ismāʿīl > Ismāʿīl b. Ibrāhīm al-Bālisī > Abū al-Naḍr Hāshim b. al-Qāsim > ʿIkrimah b. ʿAmmār

Umar bin al-Khattab told me: On the day of Khaibar, a group of the companions of the Prophet ﷺ came and said: So and so has been martyred. So and so has been martyred, until they came to a man and said, So and so has been martyred, but the Messenger of Allah ﷺ said: “No, I saw him in the Fire because of a cloak or 'aba'ah that he stole from the war booty.” Then the Messenger of Allah ﷺ said: “O son of al-Khattab, go and call out to the people that no one will enter Paradise except the believers.” So I went out and called to them, saying: ʿNo one will enter Paradise except the believers.” (Using translation from Aḥmad 203)  

ابن حبّان:٤٨٥٧أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَالِسِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ قَالَ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنِي سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ أَبُو زُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرٍ أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ فُلَانٌ شَهِيدٌ حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ فَقَالُوا فُلَانٌ شَهِيدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَلَّا إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا أَوْ عَبَاءَةٍ» ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «يَا ابْنَ الْخَطَّابِ اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ» قَالَ فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ أَلَا إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ  

suyuti:2-75bʿMr b. al-Khṭāb Rḍy Allāh > h
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-٧٥b

"عن عمر بن الخطاب - ؓ - قال: "لما كان يوم خيبر أهل بعض أصحاب النبي ﷺ فقالوا: فلان شهيدٌ، فلان شهيدٌ، حتى مروا على رجلٍ، فقالوا: فلان شهيدٌ، فقال رسول الله ﷺ : كلَّا، إني رأيته في النَّار في بردَةٍ غَلَّها أو عباءةٍ، ثم قال رسول الله ﷺ : يا بن الخطاب: أذهب فنادِ في الناس أنه لا يدخل الجنة إلا المؤمنون، فخرجت فناديت: ألا إنه لا يدخل الجنة إلا المؤمنون".  

[حم] أحمد [م] مسلم [ت] الترمذي والدارمي، [حب] ابن حبّان