Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:10359Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Muḥammad ʿAbd al-Raḥman b. Ḥamdān al-Jallāb Bihamadhān > Abū Ḥātim al-Rāzī > Sulaymān b. ʿAbd al-Raḥman al-Dimashqī > al-Walīd b. Muslim > And Ḥshī b. Ḥarb b. Waḥshī from his father from his grandfather Waḥshī b. Ḥarb > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed we eat but do not feel satiated." He said, "Perhaps you are separating from your food. Gather together around it and remember the name of Allah the Exalted, He will bless it for you."  

البيهقي:١٠٣٥٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمْدَانَ الْجَلَّابُ بِهَمَذَانَ ثنا أَبُو حَاتِمٍ الرَّازِيُّ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبِ بْنِ وَحْشِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَأْكُلُ وَمَا نَشْبَعُ قَالَ فَلَعَلَّكُمْ تَفْتَرِقُونَ عَنْ طَعَامِكُمُ اجْتَمِعُوا عَلَيْهِ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللهِ تَعَالَى يُبَارَكْ لَكُمْ  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Ibn Mājah, Aḥmad, Ḥākim, Ṭabarānī
abudawud:3764Ibrāhīm b. Mūsá al-Rāzī > al-Walīd b. Muslim > And Ḥshī b. Ḥarb from his father from his grandfather

The Companions of the Prophet ﷺ said: Messenger of Allah ﷺ we eat but we are not satisfied. He said: Perhaps you eat separately. They replied: Yes. He said: If you gather together at your food and mention Allah's name, you will be blessed in it. Abu Dawud said: If you are invited to a wedding feast before you, do not take it until the owner of the house (i.e. the host) allows you (to eat).  

أبو داود:٣٧٦٤حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ حَدَّثَنِي وَحْشِيُّ بْنُ حَرْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ أَصْحَابَ النَّبِيِّ ﷺ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَأْكُلُ وَلاَ نَشْبَعُ قَالَ فَلَعَلَّكُمْ تَفْتَرِقُونَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَاجْتَمِعُوا عَلَى طَعَامِكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ  

قَالَ أَبُو دَاوُدَ إِذَا كُنْتَ فِي وَلِيمَةٍ فَوُضِعَ الْعَشَاءُ فَلاَ تَأْكُلْ حَتَّى يَأْذَنَ لَكَ صَاحِبُ الدَّارِ
ibnmajah:3286Hishām b. ʿAmmār And Dāwd b. Rushayd And Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > al-Walīd b. Muslim > Waḥshī b. Ḥarb b. Waḥshī b. Ḥarb from his father

“O Messenger of Allah, we eat and do not feel full.” He said: “Perhaps you eat separately?” They said: “Yes.” He said: “Gather to eat together, and mention the Name of Allah over it, then it will be blessed for you.”  

ابن ماجة:٣٢٨٦حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَدَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ قَالُوا حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ حَدَّثَنَا وَحْشِيُّ بْنُ حَرْبِ بْنِ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ عَنْ أَبِيهِ

عَنْ جَدِّهِ وَحْشِيٍّ أَنَّهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَأْكُلُ وَلاَ نَشْبَعُ قَالَ فَلَعَلَّكُمْ تَأْكُلُونَ مُتَفَرِّقِينَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَاجْتَمِعُوا عَلَى طَعَامِكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ  

ahmad:16078Yazīd b. ʿAbd Rabbih > al-Walīd b. Muslim > And Ḥshī b. Ḥarb from his father from his grandfather > a man > Lilnnabī ﷺ Innā Naʾkul Wamā Nashbaʿ

“O Messenger of Allah, we eat and do not feel full.” He said: “Perhaps you eat separately?” They said: “Yes.” He said: “Gather to eat together, and mention the Name of Allah over it, then it will be blessed for you.” (Using translation from Ibn Mājah 3286)   

أحمد:١٦٠٧٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

لِلنَّبِيِّ ﷺ إِنَّا نَأْكُلُ وَمَا نَشْبَعُ قَالَ فَلَعَلَّكُمْ تَأْكُلُونَ مُفْتَرِقِينَ اجْتَمِعُوا عَلَى طَعَامِكُمْ وَاذْكُرُوااسْمَ اللهِ عَلَيْهِ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ  

hakim:2500Abū Muḥammad ʿAbd al-Raḥman b. Ḥamdān al-Jallāb > Abū Ḥātim al-Rāzī > Sulaymān b. ʿAbd al-Raḥman al-Dimashqī > al-Walīd b. Muslim > And Ḥshī b. Ḥarb b. Waḥshī from his father from his grandfather Waḥshī b. Ḥarb > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed we eat and do not feel satiated." He said, "Perhaps you separate from your food, come together upon it, and mention the name of Allah, so that He may bless it for you." We brought this narration as a witness.  

الحاكم:٢٥٠٠أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمْدَانَ الْجَلَّابُ ثنا أَبُو حَاتِمٍ الرَّازِيُّ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبِ بْنِ وَحْشِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَأْكُلُ وَمَا نَشْبَعُ قَالَ «فَلَعَلَّكُمْ تَفْتَرِقُونَ عَنْ طَعَامِكُمْ اجْتَمِعُوا عَلَيْهِ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ يُبَارَكْ لَكُمْ» أخرجناه شاهدا  

tabarani:18662[Chain 1] Aḥmad b. al-Muʿallá al-Dimashqī > Hishām b. ʿAmmār [Chain 2] Aḥmad b. Sahl b. Ayyūb al-Ahwāzī > ʿAlī b. ʿUmar > al-Walīd b. Muslim > And Ḥshī b. Ḥarb b. Waḥshī from his father from his grandfather

[Machine] "The companions of the Messenger of Allah ﷺ said, 'O Messenger of Allah, we eat but do not feel satisfied.' He said, 'Perhaps you eat separately.' They replied, 'Yes.' He said, 'Gather together for your meal and mention the name of Allah upon it. It will then be blessed for you.'"  

الطبراني:١٨٦٦٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُعَلَّى الدِّمَشْقِيُّ ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَهْلِ بْنِ أَيُّوبَ الْأَهْوَازِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ قَالَا ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا وَحْشِيُّ بْنُ حَرْبِ بْنِ وَحْشِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ أَصْحَابَ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَأْكُلُ فَلَا نَشْبَعُ قَالَ «فَلَعَلَّكُمْ تَفْتَرِقُونَ» قَالُوا نَعَمْ قَالَ «فَاجْتَمِعُوا عَلَى طَعَامِكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللهِ عَلَيْهِ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ»