Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:8881Isḥāq > Mālik > Thawr b. Zayd al-Dīlī > Abū al-Ghayth > Abū Hurayrah

One who looks after the orphan whether he is his relative or not, I and he would be together in Paradise like this, and Malik (explained it) with the gesture by drawing his index finger and middle finger close together. (Using translation from Muslim 2983)  

أحمد:٨٨٨١حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ حَدَّثَنِي مَالِكٌ عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْغَيْثِ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كَافِلُ الْيَتِيمِ لَهُ أَوْ لِغَيْرِهِ أَنَا وَهُوَ كَهَاتَيْنِ فِي الْجَنَّةِ إِذَا اتَّقَى اللهَ وَأَشَارَ مَالِكٌ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
muslim:2983Zuhayr b. Ḥarb > Isḥāq b. ʿĪsá > Mālik > Thawr b. Zayd al-Dīlī > Abū al-Ghayth > Abū Hurayrah

One who looks after the orphan whether he is his relative or not, I and he would be together in Paradise like this, and Malik (explained it) with the gesture by drawing his index finger and middle finger close together.  

مسلم:٢٩٨٣حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا مَالِكٌ عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْغَيْثِ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ كَافِلُ الْيَتِيمِ لَهُ أَوْ لِغَيْرِهِ أَنَا وَهُوَ كَهَاتَيْنِ فِي الْجَنَّةِ وَأَشَارَ مَالِكٌ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى  

ahmad:22820Saʿīd b. Manṣūr > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Me and the caretaker of an orphan will be like these two in Paradise." And he pointed with his index and middle fingers, separating them slightly.  

أحمد:٢٢٨٢٠حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ كَهَاتَيْنِ فِي الْجَنَّةِ وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا قَلِيلًا  

tabarani:17957ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Surayj b. Yūnus > Abū Ḥafṣ al-Abbār > Muḥammad b. Juḥādah > Muḥammad b. ʿAjlān > b. Murrah from her father

[Machine] "The Prophet ﷺ said, 'The one who takes care of an orphan, whether he is his own child or someone else's, and I will be together like these two (fingers) in Paradise." It means, the rosary and the middle finger.  

الطبراني:١٧٩٥٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنِي أَبُو حَفْصٍ الْأَبَّارُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُحَادَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ عَنْ بِنْتِ مُرَّةَ عَنْ أَبِيهَا

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ «كَافِلُ الْيَتِيمِ لَهُ أَوْ لِغَيْرِهِ إِذَا اتَّقَى مَعِي فِي الْجَنَّةِ كَهَاتَيْنِ» يَعْنِي الْمُسَبِّحَةَ وَالْوُسْطَى  

suyuti:8474a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٤٧٤a

"أنَا وَكَافلُ اليَتيم لَهُ أَوْ لغَيْرِه إِذَا اتَّقَى اللَّهَ فِى الجَنَّة كهَاتَيْنِ، وَأَشَار بإِصْبَعِهِ المُسَبِّحَة والوُسْطَى".  

[عد] ابن عدى في الكامل والحكيم. [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن والخرائطى في مكارم الأخلاق [كر] ابن عساكر في تاريخه عن بنت مرّة البهزية عن أَبيها