Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:5386Ḥasan > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbdullāh / Ibn Dīnār > Zayd b. Aslam > Ibn ʿUmar

[Machine] From the Prophet ﷺ said: "Whoever removes his hand from obedience, he will have no proof on the Day of Resurrection. And whoever dies without being in the community, he has died a death of ignorance."  

أحمد:٥٣٨٦حَدَّثَنَا حَسَنٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللهِ يَعْنِي ابْنَ دِينَارٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ مَنْ نَزَعَ يَدًا مِنْ طَاعَةٍ فَلَا حُجَّةَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَنْ مَاتَ مُفَارِقًا لِلْجَمَاعَةِ فَقَدْ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
ahmad:5676ʿAffān > Khālid b. al-Ḥārith > Muḥammad b. ʿAjlān > Zayd b. Aslam > Ibn ʿUmar

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ say, "Whoever removes his hand from obedience, he will have no excuse on the Day of Resurrection, and whoever dies while being separate from the group, dies the death of ignorance."  

أحمد:٥٦٧٦حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلَانَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ مَنْ نَزَعَ يَدَهُ مِنَ الطَّاعَةِ فَلَا حُجَّةَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَنْ مَاتَ مُفَارِقًا لِلْجَمَاعَةِ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً  

ahmad:6048Hāshim > ʿAbd al-Raḥman / Ibn ʿAbdullāh b. Dīnār > Zayd b. Aslam > ʿAbdullāh b. ʿUmar

[Machine] "On the authority of the Messenger of Allahﷺ he said: 'Whoever removes his hand from obedience, he will have no proof on the Day of Judgment, and whoever dies while separate from the Jama'ah (the community of Muslims), then he has died the death of ignorance.'"  

أحمد:٦٠٤٨حَدَّثَنَا هَاشِمٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ مَنْ نَزَعَ يَدًا مِنْ طَاعَةٍ فَلَا حُجَّةَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَنْ مَاتَ مُفَارِقًا لِلْجَمَاعَةِ فَقَدْ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً  

tabarani:13278Mūsá b. Hārūn > Abū Marwān al-ʿUthmānī > ʿAbdullāh b. Muslim b. Jundub from his father > Ibn ʿUmar

[Machine] On the authority of the Prophet Muhammad ﷺ , he said, "Whoever dies while separated from the congregation, dies a death of ignorance."  

الطبراني:١٣٢٧٨حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا أَبُو مَرْوَانَ الْعُثْمَانِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ جُنْدُبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «مَنْ مَاتَ مُفَارِقًا لِلْجَمَاعَةِ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً»  

suyuti:21478a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢١٤٧٨a

"مَنْ خَلَعَ يَدًا مِنْ طَاعَةِ لَقِيَ اللهَ -تَعَالى- يَوْمَ الْقِيَامَةِ لا حُجَّةَ لَهُ، وَمَنْ مَاتَ وَلَيسَ في عُنُقِهِ بَيعَةٌ، مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً".  

[م] مسلم عن ابن عمر
suyuti:23258a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٣٢٥٨a

"مَنْ مَاتَ بِغَيرِ إِمَامٍ، مَاتَ مِيتَةً جَاهِليَّةً وَمَنْ نَزَعَ يَدًا مِنْ طَاعَةٍ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لا حُجَّةَ لَهُ".  

[ط] الطيالسي [حل] أبى نعيم في الحلية عن ابن عمر
suyuti:23372a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٣٣٧٢a

"مَنْ نَزع يَدًا مِنْ طَاعَةِ اللهِ، وَفَارَقَ الجَمَاعَةَ، ثُمَّ مَاتَ. مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً، وَخَلَفَهَا بَعْدَ عَهْدِهَا، لَقِيَ اللهَ وَلا حُجَّةَ لَهُ".  

[خط] الخطيب في المتفق والمفترق عن ابن عمر
suyuti:23373a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٣٣٧٣a

"مَنْ نَزع يَدًا مِنْ طَاعَةِ اللهِ، فَإِنَّهُ يَأتِي يَوْمَ القِيَامَةِ لا طَاعَةَ وَلَا حُجَّةَ لَهُ، وَمَنْ مَاتَ مُفَارِقًا لِلجَمَاعَةِ، فَقَدْ مَاتَ مَوْتَةً جَاهِلِيَّةً".  

[حم] أحمد عن ابن عمر، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن ابن عمر