Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:26277ʿUmar Abū Ḥafṣ al-Muʿayṭī > Hishām from his father > ʿĀʾishah

[Machine] I went out with the Prophet ﷺ on one of his journeys while I was a slave girl. I did not bring any meat or drink, so he said to the people, "Move forward," and they moved forward. Then he said to me, "Come closer so that I can race you." So I raced him and I beat him. He remained silent until I carried the meat and drink and I forgot that I had gone out with him on one of his journeys. He then said to the people, "Move forward," and they moved forward. Then he said to me, "Come closer so that I can race you." So I raced him again, but this time he beat me. He started laughing and saying, "This makes up for that."  

أحمد:٢٦٢٧٧حَدَّثَنَا عُمَرُ أَبُو حَفْصٍ الْمُعَيْطِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ وَأَنَا جَارِيَةٌ لَمْ أَحْمِلِ اللَّحْمَ وَلَمْ أَبْدُنْ فَقَالَ لِلنَّاسِ تَقَدَّمُوا فَتَقَدَّمُوا ثُمَّ قَالَ لِي تَعَالَيْ حَتَّى أُسَابِقَكِ فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقْتُهُ فَسَكَتَ عَنِّي حَتَّى إِذَا حَمَلْتُ اللَّحْمَ وَبَدُنْتُ وَنَسِيتُ خَرَجْتُ مَعَهُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ فَقَالَ لِلنَّاسِ تَقَدَّمُوا فَتَقَدَّمُوا ثُمَّ قَالَ تَعَالَيْ حَتَّى أُسَابِقَكِ فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقَنِي فَجَعَلَ يَضْحَكُ وَهُوَ يَقُولُ هَذِهِ بِتِلْكَ  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Bayhaqī
tabarani:19521al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Abū Usāmah > Hishām b. ʿUrwah > Abū Salamah > ʿĀʾishah

[Machine] "I went out with the Messenger of Allah ﷺ on a journey, and we stopped at a place. He said to his companions, 'Move forward.' Then he said, 'Come, let me race you.' So I raced him and I outran him. Then, after that, I went out with him on another journey and I had gathered some meat. We stopped at a place, and he said to his companions, 'Move forward.' Then he said, 'Come, let me race you.' So I raced him again, but this time he outran me. He tapped me between my shoulders and said, 'This is in return for that.'"  

الطبراني:١٩٥٢١حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي سَفَرٍ فَنَزَلَ مَنْزِلًا فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ «تَقَدَّمُوا» ثُمَّ قَالَ «تَعَالِ حَتَّى أُسَابِقَكِ» فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقْتُهُ ثُمَّ خَرَجْتُ مَعَهُ بَعْدَ ذَلِكَ فِي سَفَرٍ وَقَدْ جَمَعْتُ اللَّحْمَ فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ «تَقَدَّمُوا» ثُمَّ قَالَ «تَعَالِ حَتَّى أُسَابِقَكِ» فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقَنِي فَضَرَبَ بَيْنَ كَتِفَيَّ وَقَالَ «هَذِهِ بِتِلْكَ»  

bayhaqi:19758Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Abū Isḥāq al-Fazārī > Hishām b. ʿUrwah > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman > ʿĀʾishah

[Machine] She was with the Prophet ﷺ on a trip while she was a servant girl. He said to his companions, "Go ahead," so they went ahead. Then he said, "Come forward, let me race you." So, I raced him and I outran him on my feet. When it was later, I went out with him on a trip, and he said to his companions, "Go ahead," so they went ahead. Then he said, "Come forward, let me race you." And I forgot the previous incident, and I had meat with me, so I said, "How can I race you, O Messenger of Allah, while I am in this state?" He said, "You will do it." So, I raced him and he outran me. Then he said, "This is for that previous race."  

البيهقي:١٩٧٥٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْفَزَارِيِّ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ ؓ أَنَّهَا

كَانَتْ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي سَفَرٍ وَهِيَ جَارِيَةٌ فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ تَقَدَّمُوا فَتَقَدَّمُوا ثُمَّ قَالَ تَعَالِ أُسَابِقْكِ فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقْتُهُ عَلَى رِجْلِيَّ فَلَمَّا كَانَ بَعْدُ خَرَجْتُ أَيْضًا مَعَهُ فِي سَفَرٍ فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ تَقَدَّمُوا ثُمَّ قَالَ تَعَالِ أُسَابِقْكِ وَنَسِيتُ الَّذِي كَانَ وَقَدْ حَمَلْتُ اللَّحْمَ فَقُلْتُ وَكَيْفَ أُسَابِقُكَ يَا رَسُولَ اللهِ وَأَنَا عَلَى هَذِهِ الْحَالِ؟ فَقَالَ لَتَفْعَلِنَّ فَسَابَقْتُهُ فَسَبَقَنِي فَقَالَ هَذِهِ بِتِلْكَ السَّبْقَةِ