Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:23147ʿAffān > Abū ʿAwānah > Abū Bishr > Salām b. ʿAmr

[Machine] A man from the companions of the Prophet ﷺ said, "The Messenger of Allah ﷺ said, 'Your brothers, so reconcile with them and help them in what overpowers you, and support them in what overpowers them.'"  

أحمد:٢٣١٤٧حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ سَلَامِ بْنِ عَمْرٍو

الْيَشْكُرِيِّعَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِخْوَانُكُمْ فَأَصْلِحُوا إِلَيْهِمْ وَاسْتَعِينُوهُمْ عَلَى مَا غَلَبَكُمْ وَأَعِينُوهُمْ عَلَى مَا غَلَبَهُمْ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Suyūṭī
ahmad:23148Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Abū Bishr > Sallām b. ʿAmr

[Machine] "From a man among the companions of the Prophet ﷺ, from the Prophet ﷺ that he said: 'Treat your brothers kindly, or rectify your relationship with them, and seek their assistance in what overwhelms you, and help them in what overwhelms them.'"  

أحمد:٢٣١٤٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ سَلَّامِ بْنِ عَمْرٍو

عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ إِخْوَانُكُمْ أَحْسِنُوا إِلَيْهِمْ أَوْ فَأَصْلِحُوا إِلَيْهِمْ وَاسْتَعِينُوهُمْ عَلَى مَا غَلَبَكُمْ وَأَعِينُوهُمْ عَلَى مَا غَلَبَهُمْ  

ahmad:20581Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah And Ḥajjāj > Shuʿbah > Abū Bishr > Sallām b. ʿAmr

[Machine] From a companion of the Prophet Muhammad, ﷺ , the Prophet Muhammad, ﷺ , said: "Your brothers, so treat them kindly or reconcile with them, and help them against what overwhelms them and support them in what overwhelms them." Hajjaj said in his narration: "I heard Salamah bin Amr and a man from his people say, 'And reconcile with them.'"  

أحمد:٢٠٥٨١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ وَحَجَّاجٌ قَالَا أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ سَلَّامِ بْنِ عَمْرٍو

عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ إِخْوَانُكُمْ فَأَحْسِنُوا إِلَيْهِمْ أَوْ فَأَصْلِحُوا إِلَيْهِمْ وَاسْتَعِينُوهُمْ عَلَى مَا غَلَبَكُمْ وَأَعِينُوهُمْ عَلَى مَا غَلَبَهُمْ قَالَ حَجَّاجٌ فِي حَدِيثِهِ قَالَ سَمِعْتُ سَلَّامَ بْنَ عَمْرٍو وَرَجُلًا مِنْ قَوْمِهِ وَقَالَ حَجَّاجٌ وَأَصْلِحُوا  

suyuti:2987a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٩٨٧a

"أرِقاؤُكُم إِخوانُكم، فأحسِنُوا إليهم، استعينُوهُم على ما غلَبكم، وأعينُوهُم على ما غُلبوا ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري في الأدب عن رجل من الصحابة