Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:15592Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Ziyād b. Mikhrāq > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed I slaughter the sheep and I am merciful to it." Or he said, "Indeed I am merciful to the sheep but I slaughter it." He ﷺ said: "And the sheep, if you show it mercy, may Allah show mercy to you. And the sheep, if you show it mercy, may Allah show mercy to you."  

أحمد:١٥٥٩٢حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ مِخْرَاقٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي لَأَذْبَحُ الشَّاةَ وَأَنَا أَرْحَمُهَا أَوْ قَالَ إِنِّي لَأَرْحَمُ الشَّاةَ أَنْ أَذْبَحَهَا فَقَالَ وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim, Ṭabarānī
ahmad:20363Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Ziyād b. Mikhrāq > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed I slaughter the sheep while being merciful to it, or he said: Indeed, I am merciful to the sheep by slaughtering it. He (the Prophet) said: And the sheep, if you show it mercy, Allah will show you mercy."  

أحمد:٢٠٣٦٣حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ مِخْرَاقٍ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي لَأَذْبَحُ الشَّاةَ وَأَنَا أَرْحَمُهَا أَوْ قَالَ إِنِّي أَرْحَمُ الشَّاةَ أَنْ أَذْبَحَهَا فَقَالَ وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ  

hakim:7562Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Muḥammad b. Yaḥyá > Musaddad > Ismāʿīl Ibn ʿUlayyah > Ziyād b. Mikhrāq > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed I have compassion for the sheep, so I hesitate to slaughter it." The Messenger of Allah ﷺ said, "If you show mercy to it, Allah will show mercy to you."  

الحاكم:٧٥٦٢حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثَنَا مُسَدَّدٌ ثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ ثَنَا زِيَادُ بْنُ مِخْرَاقٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَأَرْحَمُ الشَّاةِ أَنْ أَذْبَحَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللَّهُ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح
hakim:6482ʿAlī b. Ḥamshādh al-ʿAdl > Aḥmad b. Bishr al-Marthadī > ʿAlī b. al-Jaʿd > ʿAdī b. al-Faḍl > Yūnus b. ʿUbayd > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I am going to take the sheep to slaughter it, but I will have mercy on it." He ﷺ said, "If you show mercy to the sheep, Allah will have mercy on you." Adi ibn al-Fadl is doomed.  

الحاكم:٦٤٨٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ بِشْرٍ الْمَرْثَدِيُّ ثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ ثَنَا عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لِآخُذَ الشَّاةَ لِأَذْبَحَهَا فَأَرْحَمَهَا قَالَ «وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتُهَا رَحِمَكَ اللَّهُ» عدي بن الفضل هالك  

tabarani:16155Aslam b. Sahl al-Wāsiṭī > Aḥmad b. Muḥammad b. Māhān b. Abū Ḥanīfah from my father > Ḥammād b. Salamah > Ḥajjāj al-Aswad And ʿAbd Allāh b. al-Mukhtār > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, if I lay down a sheep to slaughter it, and I feel compassion towards it?" So the Messenger of Allah ﷺ said, "If you show mercy to the sheep, may Allah have mercy on you."  

الطبراني:١٦١٥٥حَدَّثَنَا أَسْلَمُ بْنُ سَهْلٍ الْوَاسِطِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَاهَانَ بْنِ أَبِي حَنِيفَةَ حَدَّثَنِي أَبِي ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ حَجَّاجٍ الْأَسْوَدِ وَعَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنِ اضْطَجَعَتْ شَاةٌ لِأَذْبَحَهَا فَرَحِمْتُهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ»  

زِيَادُ بْنُ مِخْرَاقٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ

tabarani:16157Abū al-Ghayth Bishr b. ʿAlī al-Qummī al-Anṭākī from Lakhm > ʿAbdullāh b. al-Ḥur al-Anṭākī > Isḥāq b. ʿĪsá al-Ṭabbāʿ > Mālik b. Anas > Ziyād b. Mikhrāq > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I slaughter the sheep and I am merciful to it." He said, "And if you mercy the sheep, Allah will have mercy on you."  

الطبراني:١٦١٥٧حَدَّثَنَا أَبُو الْغَيْثِ بِشْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْقُمِّيُّ الْأَنْطَاكِيُّ مِنْ لَخْمٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحُرِّ الْأَنْطَاكِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى الطَّبَّاعُ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ مِخْرَاقٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي لَأَذْبَحُ الشَّاةَ وَأَنَا أَرْحَمُهَا قَالَ «وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ»  

يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ

tabarani:16158Ibrāhīm b. Hāshim al-Baghawī > ʿAlī b. al-Jaʿd > ʿAlī b. al-Faḍl > Yūnus b. ʿUbayd > Muʿāwiyah b. Qurrah from his father

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I am taking the sheep to slaughter it, so I can be merciful to it." He said, "If you show mercy to the sheep, may Allah show mercy to you."  

الطبراني:١٦١٥٨حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَاشِمٍ الْبَغَوِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْفَضْلِ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي لِآخُذُ الشَّاةَ لِأَذْبَحَهَا فَأَرْحَمَهَا قَالَ «وَالشَّاةُ إِنْ رَحِمْتَهَا رَحِمَكَ اللهُ»