Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

سَعِيدُ بْنُ عَامِرِ بْنِ حِذْيَمٍ الْجُمَحِيُّ " كَانَ يَنْزِلُ حِمْصَ، وَهُوَ سَعِيدُ بْنُ عَامِرِ بْنِ حِذْيَمِ بْنِ سَلَامَانَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ حَرْقُوسَ بْنِ سَعْدِ بْنِ جُمَحَ، وَأُمُّهُ أَرْوَى بِنْتُ أَبِي مُعَيْطِ بْنِ أَبِي عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ

tabarani:5513Muḥammad b. Muḥammad b. ʿUqbah al-Shaybānī al-Kūfī > al-Ḥasan b. ʿAlī al-Ḥulwānī > Shabābah b. Sawwār > Abū ʿAbdullāh al-Bāhilī > Ghiyāth b. Sufyān > ʿAbd al-Raḥman b. Sābiṭ > Saʿīd b. ʿĀmir al-Jumaḥī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said one day, "O Abu Bakr, come, and O Umar, come. I have been commanded to reconcile between you by a revelation that has been sent down to me from the heavens. And you two are brothers in this world, and brothers in Paradise. So let each one of you greet his companion and shake hands with him." So Abu Bakr took the hand of Umar and smiled. The Messenger of Allah ﷺ said, "He who greets his companion will die before him." Then he said, "O Zubair, O Talha, come. I have been commanded to reconcile between you. And you two are brothers in this world, and brothers in Paradise. So let each one of you greet his companion and shake hands with him." And they did so. Then he said, "O Ali, come, O Ammar, come. I have been commanded to reconcile between you. And you two are brothers in this world, and brothers in Paradise. So let each one of you greet his companion and shake hands with him." And they did so. Then he said the same to Ubay ibn Ka'b and Ibn Mas'ud, and they did so. Then he said the same to Abu Darda and Salman, and they did so. Then he said the same to Sa'd ibn Abi Waqqas and Suhaib, and they did so. Then he said it to Abu Dhar and Bilal, the slave of Mughira ibn Shu'ba, and they did so. Then he said, "O Usama, O Aba Hind, come. Be a gathering for cupping, as the Prophet ﷺ used to get cupped, and he would drink his own blood. So let each one of you do the same." He said the same to Abu Ayyub and to Abdullah ibn Salam, and they did so. And he mentioned the hadith.  

الطبراني:٥٥١٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ الشَّيْبَانِيُّ الْكُوفِيُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ ثنا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْبَاهِلِيُّ عَنْ غِيَاثِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ الْجُمَحِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ «يَا أَبَا بَكْرٍ تَعَالَ وَيَا عُمَرُ تَعَالَ أُمِرْتُ أَنْ أُؤَاخِيَ بَيْنَكُمَا بِوَحْيٍ أُنْزِلَ عَلَيَّ مِنَ السَّمَاءِ وَأَنْتُمَا أَخَوَانِ فِي الدُّنْيَا أَخَوَانِ فِي الْجَنَّةِ فَلْيُسَلِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وليُصَافِحْهُ» فَأَخَذَ أَبُو بَكْرٍ بِيَدِ عُمَرَ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَالَ «يَكُونُ قَبْلَهُ يَمُوتُ قَبْلَهُ» وَقَالَ «يَا زُبَيْرُ يَا طَلْحَةُ تَعَالَا أُمِرْتُ أَنْ أُؤَاخِيَ بَيْنَكُمَا فَأَنْتُمَا أَخَوَانِ فِي الدُّنْيَا أَخَوَانِ فِي الْجَنَّةِ فَلْيُسَلِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى صَاحِبِهِ» فَفَعَلَا ثُمَّ قَالَ «يَا عَلِيُّ تَعَالَ يَا عَمَّارُ تَعَالَ أُمِرْتُ أَنْ أُؤَاخِيَ بَيْنَكُمَا فَأَنْتُمَا أَخَوَانِ فِي الدُّنْيَا أَخَوَانِ فِي الْجَنَّةِ فَلْيُسَلِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى صَاحِبِهِ» فَفَعَلَا ثُمَّ قَالَ لِأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ وَلَابنِ مَسْعُودٍ مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَا ثُمَّ قَالَ لِأَبِي الدَّرْدَاءِ وَلسَلْمَانَ مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَا ثُمَّ قَالَ لِسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَلِصُهَيْبٍ مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَا ثُمَّ لِأَبِي ذَرٍّ وَلِبِلَالٍ مَوْلَى الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَا ثُمَّ قَالَ «يَا أُسَامَةُ وَيَا أَبَا هِنْدٍ تَعَالَا حَجَّامًا كَانَ يَحْجُمُ النَّبِيَّ ﷺ فَيَشْرَبُ دَمَهُ تَعَالَا» فَقَالَ لَهُمَا مِثْلَ ذَلِكَ وَلِأَبِي أَيُّوبَ وَلِعَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَامٍ مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَا فَذَكَرَ الْحَدِيثَ  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:474-8bRsūl
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٧٤-٨b

"قَالَ رسُولُ الله ﷺ يَا أَبَا بَكْر وَعُمَرُ، أُمِرْتُ أَنْ أُواخِى بَينكُمَا، أَنْتُمَا أَخَوَانِ في الدُّنْيَا وَالآخِرَة، فَليُسَلِّمْ كُلٌّ مِنكُمَا عَلَى الآخَرِ وَلْيُصَافِحْهُ، فَأَخَذَ أَبُو بَكْرٍ بِيَد عمرَ ثُمَّ قَالَ يَا زُبَيْرُ ويا طَلْحة تَعَالَيَا أُواخِىَ بينكُمَا، أنْتُما أَخَوَانِ في الدُّنْيَا وَالآخرة، فَلْيُسَلِّمْ كُلٌّ مِنكُمَا عَلَى صَاحِبِه وَلْيُصَافحْهُ فَفَعَلا ثُمَّ قَالَ يَا عَبْد الرَّحْمنِ وَيَا عُثمَان تَعَاليَا أمِرْت أَنْ أُوَاخِى بَيْنكُمَا، فَإنكُمَا أَخَوَانِ فِى الدُّنْيَا وَالآخِرَة فَلْيُسلم كُلُّ وَاحِد منْكُمَا عَلَى صَاحبِهِ وَلْيُصَافِحه فَفَعَلَا، ثُمَّ قَالَ لأُبِّي بن كَعْبٍ وابن مَسْعُودٍ مثل ذَلِكَ فَفَعَلَا، ثُمَّ قَالَ لأَبِى عبَيْدة بن الْجَرَّاحِ وَلِسَالم مَوْلَى أَبِى حُذَيْفَةَ مِثْل ذَلِكَ فَفَعَلَا، ثُمَّ قَالَ لأَبِى الدَّرْدَاء وَسَلْمَان مِثْل ذَلكَ فَفَعَلَا، ثُمَّ قَالَ لِسَعْد بن أَبِى وَقَّاص ولصُهَيْب مِثْلَ ذَلِكَ فَفَعَلَا، ثُمَّ قَالَ لأَبى

أَيُّوب الأَنْصَارِىِّ ولِبِلَالٍ مِثْل ذَلِكَ فَفَعَلَا، ثُمَّ آخى بَيْنَ أُسَامَة بن زَيْد وبَيْنَ أبى هِنْدٍ الْحَجَّام فَقَالَ لَهُمَا مِثْل ذَلِكَ فَفَعَلَا، ثُمَّ قَالَ: أُمِرْتُ أَنْ أُوآخِىَ بَيْنَ فَاطِمَة وَأمِّ سُليم هَنِيئًا لأم سُليم، وأُمِرْتُ أَنْ أُوآخِىَ بَيْنَ عَائشةَ وامْرَأَةِ أَبِى أيُّوبَ الأُخرى (*) الله الطلحة وآل أَبِى أَيُّوب عَن مُحَمد خَيْرًا".  

أبو سعد عبد الملك بن عثمان الواعظ في شرف النبوة