Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:17449[Chain 1] ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > al-ʿAbbās b. al-Walīd al-Narsī [Chain 2] Muḥammad b. ʿUthmān b. Abū Shaybah > Yaḥyá al-Ḥimmānī > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Yaḥyá b. Ayyūb > ʿUbaydullāh b. Zaḥr > Khālid b. Abū ʿImrān > Abū ʿAyyāsh > Muʿādh b. Jabal

[Machine] The Prophet ﷺ said, "If you wish, I can inform you about the first thing that Allah, the Exalted, will say to the believers on the Day of Judgment. He will say, 'Did you love meeting Me?' They will reply, 'Yes, O our Lord.' He will then ask, 'For what reason?' They will respond, 'We hoped for Your mercy and forgiveness.' He will say, 'Indeed, My mercy has been granted to you.'"  

الطبراني:١٧٤٤٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ثنا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ قَالَا ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ زَحْرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ عَنْ أَبِي عَيَّاشٍ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنْ شِئْتُمْ أَنْبَأْتُكُمْ بِأَوَّلِ مَا يَقُولُ اللهُ ﷻ يَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ هَلْ أَحْبَبْتُمْ لِقَائِي؟ فَيَقُولُونَ نَعَمْ يَا رَبَّنَا فَيَقُولُ لِمَ؟ فَيَقُولُونَ رَجَوْنَا رَحْمَتَكَ وَعَفْوَكَ فَيَقُولُ فَقَدْ وَجَبَتْ لَكُمْ رَحْمَتِي  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Suyūṭī
ahmad:22072ʿAlī b. Isḥāq > ʿAbdullāh > Yaḥyá b. Ayyūb > ʿUbaydullāh b. Zaḥr > Khālid b. Abū ʿImrān > Abū ʿAyyāsh > Muʿādh b. Jabal

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, 'If you wish, I can inform you about the first thing Allah will say to the believers on the Day of Resurrection, and the first thing they will say to Him.' We said, 'Yes, O Messenger of Allah.' He said, 'Allah will ask the believers, "Did you love to meet Me?" They will say, "Yes, O our Lord." Allah will then ask them, "Why?" They will say, "We hoped for Your forgiveness and mercy." Allah will say, "Indeed, My forgiveness and mercy are granted to you."  

أحمد:٢٢٠٧٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِسْحَاقَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ زَحْرٍ حَدَّثَهُ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ عَنْ أَبِي عَيَّاشٍ قَالَ قَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنْ شِئْتُمْ أَنْبَأْتُكُمْ مَا أَوَّلُ مَا يَقُولُ اللهُ لِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَا أَوَّلُ مَا يَقُولُونَ لَهُ؟ قُلْنَا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ إِنَّ اللهَ يَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ هَلْ أَحْبَبْتُمْ لِقَائِي؟ فَيَقُولُونَ نَعَمْ يَا رَبَّنَا فَيَقُولُ لِمَ؟ فَيَقُولُونَ رَجَوْنَا عَفْوَكَ وَمَغْفِرَتَكَ فَيَقُولُ قَدْ وَجَبَتْ لَكُمْ مَغْفِرَتِي  

suyuti:9066a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٠٦٦a

"ألَا أنبِّئُكم بأَوَّلِ ما يقولُ الرَّب للمؤَمنين يومَ القيامة؟ أَوَّل ما يقول يقول: قد أجبْتُمْ لقائى؟ فيقولون: نعم ربنا. فيقول: بمَ؟ فيقولون: رجونا أَن تغفر لنا وتدخلنا الجنَّةَ. فيقولُ الرَّب: إِنِّى قد أوجبتُ لكم ما رجوتمونى".  

[طب] الطبرانى في الكبير من حديث معاذ بن جبل
suyuti:8425a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٤٢٥a

"إِنْ شئْتُمْ أَنْبأتُكُمْ مَا أوَّل مَا يقول اللَّهُ للمؤمنين يَوْمَ القيَامَة، وَمَا

أَوَّل مَا يَقُولُونَ لَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَقُول للْمُؤْمنينَ: هَلْ أَحْبَبْتُمْ لقَائى؟ فَيَقُولُونَ نَعَمْ يَا رَبَّنَا فيَقُولُ لِمَ؟ فَيَقُولُونَ: رَجَوْنا عَفْوَك وَمَغْفَرِتَكَ فَيَقُول: فَقَدْ أَوجَبْت لكُمْ عَفْوِى وَمَغْفِرَتى" .  

ابن المبارك [ط] الطيالسي [حم] أحمد وابن أَبى الدنيا في حسن الظن باللَّه. [طب] الطبرانى في الكبير [حل] أبى نعيم في الحلية [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن معاذ ؓ