Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:7955a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٩٥٥a

"إِنَّها ستكونُ عليْكُم بعْدى أُمراءُ يشْغَلُهم أَشياءُ عن الصلاة لوقتها حتَّى يذهبَ وقْتُها، فصلُّوا الصلاةَ لوقتِها. قال رجل: يا رسول اللَّه إِنْ أَدْرَكتُها معهم أُصلِّى معهم؟ قال: نعم، إِنْ شئتَ" .  

عبد الرَّزاق، [حم] أحمد والرُّويانى [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن عبادة بن الصَّامت

See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Aḥmad, Suyūṭī
abudawud:433[Chain 1] Muḥammad b. Qudāmah b. Aʿyan > Jarīr > Manṣūr > Hilāl b. Yisāf > Abū al-Muthanná > Ibn Ukht ʿUbādah b. al-Ṣāmit > ʿUbādah b. al-Ṣāmit [Chain 2] Muḥammad b. Sulaymān al-Anbārī > Wakīʿ > Sufyān al-Maʿná > Manṣūr > Hilāl b. Yisāf > Abū al-Muthanná al-Ḥimṣī > Abū Uba Ibn Āmraʾah ʿUbādah b. al-Ṣāmit > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

After me you will come under rulers who will be detained from saying prayer at its proper time by (their) works until its time has run out, so offer prayer at its proper time. A man asked him: Messenger of Allah, may I offer prayer with them? He replied: Yes, if you wish (to do so). Sufyan (another narrator through a different chain)said: May I offer prayer with them if I get it with them? He said: Yes, if you wish to do so.  

أبو داود:٤٣٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ بْنِ أَعْيَنَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلاَلِ بْنِ يِسَافٍ عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى عَنِ ابْنِ أُخْتِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ الْمَعْنَى عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلاَلِ بْنِ يِسَافٍ عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى الْحِمْصِيِّ عَنْ أَبِي أُبَىِّ ابْنِ امْرَأَةِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ بَعْدِي أُمَرَاءُ تَشْغَلُهُمْ أَشْيَاءُ عَنِ الصَّلاَةِ لِوَقْتِهَا حَتَّى يَذْهَبَ وَقْتُهَا فَصَلُّوا الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُصَلِّي مَعَهُمْ قَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ وَقَالَ سُفْيَانُ إِنْ أَدْرَكْتُهَا مَعَهُمْ أَأُصَلِّي مَعَهُمْ قَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ  

ahmad:22686Wakīʿ > Sufyān > Manṣūr > Hilāl b. Yasāf > Abū al-Muthanná al-Ḥimṣī > Abū Ubay Ibn Āmraʾah ʿUbādah b. al-Ṣāmit > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "There will be rulers who are preoccupied with worldly affairs, causing them to delay the prayer beyond its time. So, pray it on time." A man asked, "O Messenger of Allah, if I catch the prayer with them, should I still pray?" He ﷺ said, "If you wish."  

أحمد:٢٢٦٨٦حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلَالِ بْنِ يَسَافٍ عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى الْحِمْصِيِّ عَنْ أَبِي أُبَيِّ ابْنِ امْرَأَةِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ تَشْغَلُهُمْ أَشْيَاءُ عَنِ الصَّلَاةِ حَتَّى يُؤَخِّرُوهَا عَنْ وَقْتِهَا فَصَلُّوهَا لِوَقْتِهَا قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ فَإِنْأَدْرَكْتُهَا مَعَهُمْ أُصَلِّي؟ قَالَ إِنْ شِئْتَ  

ahmad:22787ʿAbdullāh > Abū Khaythamah Zuhayr b. Ḥarb > Jarīr > Manṣūr > Hilāl b. Yasāf > Abū al-Muthanná > Ibn Ukht ʿUbādah > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Indeed, there will be rulers amongst you who will be preoccupied with worldly matters to the extent that they will delay the prayer from its time. Pray it in its proper time." A man then asked: "O Messenger of Allah, what if I am with them, should I still pray?" He replied: "If you wish."  

أحمد:٢٢٧٨٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلَالِ بْنِ يَسَافٍ عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى عَنِ ابْنِ أُخْتِ عُبَادَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ تَشْغَلُهُمْ أَشْيَاءُ عَنِ الصَّلَاةِ حَتَّى يُؤَخِّرُوهَا عَنْ وَقْتِهَا فَصَلُّوهَا لِوَقْتِهَا فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ فَإِنْ أَدْرَكْتُ مَعَهُمْ أُصَلِّي؟ قَالَ إِنْ شِئْتَ  

suyuti:7972a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٩٧٢a

"إِنَّها ستجئُ أُمَراءُ، تَشْغَلَهُم أَشياءُ، حتَّى لا يُصَلُّوا الصلاةَ لميقَاتِها، فصلوا الصَّلاةَ لِوَقْتِها، فإِنْ أَدركتُموها معهُمَّ فاجعلُوا صلَاتكُم معهُمْ سُبْحةً" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن عبد اللَّه بن أُم حَرَام