Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:398-22b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٩٨-٢٢b

"أَتَى جَزْءٌ النَّبىَّ ﷺ بِأَسِيرٍ كَانَ عِنْدَهُ منْ صَحَابَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ كَانُوا أَسرُوُه وَهُمْ مُشْرِكُونَ، ثُمَّ أَسْلَمُوا، فَأَتَوْا النَّبىَّ ﷺ بذَلكَ الأَسِير، وَكَسَا جَزْءًا بُرْدَيْنِ وَأَسْلَمَ جَزْءٌ عنْدَهُ، ثُمَّ قَالَ: ادْخُلْ عَلَى عَائِشَةَ تُعْطِيكَ مِنْ الأَبْرُدِ الّتِى عِنْدهَا بُرْدَيْنِ، فَدَخَلَ عَلَى عَائشَةَ فَقَالَ -نَضَّرَك اللهُ- اخْتارى لى مِنْ هَذِهِ الأَبْرُدِ الّتِى عنْدَك بُرْدَيْن، فَإِنَّ نَبِىَّ الله ﷺ كَسَانِى منْهَا بُرْدَيْنِ فَقالَتْ وَمَدَّتْ سِوَاكًا منْ أَرَاكٍ طَوِيلًا خُذْ هَذا وَخُذْ هَذَا وَكَانَتْ نسَاءُ العَرَبِ حينَئِذٍ لا يُرَيْنَ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن جزء السلمى

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī

جُزْءٌ السُّلَمِيُّ

tabarani:2129ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Muʿallá b. Mahdī > Ḥiṣn b. ʿAbdullāh b. ʿAyyāsh al-Sulamī > Muṭarrif b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbdullāh b. Jazʾ > Ḥibbān b. Jazʾ > Juzʾ

[Machine] He came to the Prophet ﷺ with a captive who had been among the Companions of the Messenger of Allah ﷺ. They had captured him while he was still a polytheist, but then he embraced Islam. They brought that captive to the Prophet ﷺ, who gave him two garments as a gift, one made of fine linen and the other made of coarse wool. The Prophet ﷺ said to him, "Go to Aisha, and she will give you from the fine garments that she has, two garments." He entered upon Aisha, the Mother of the Believers, and said, "May Allah bless you, choose for me two garments from these fine garments that you have, as the Prophet ﷺ has given me two garments from them." She replied, "May I extend the garment for you like I see others?" He said, "Take this one and take this one." At that time, Arab women did not cover their faces.  

الطبراني:٢١٢٩حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا مُعَلَّى بْنُ مَهْدِيٍّ ثنا حِصْنُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَيَّاشٍ السُّلَمِيُّ قَالَ سَمِعْتُ مُطَرِّفَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَزْءٍ يَقُولُ أَنْبَأَنِي حِبَّانُ بْنُ جَزْءٍ عَنْ جُزْءٍ

أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ بِأَسِيرٍ كَانَ عِنْدَهُ مِنْ صَحَابَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ كَانُوا أَسَرُوهُ وَهُمْ مُشْرِكُونَ ثُمَّ أَسْلَمُوا فَأَتَوُا النَّبِيَّ ﷺ بِذَاكَ الْأَسِيرِ فَكَسَا جُزْءًا بُرْدَيْنِ وَأَسْلَمَ جُزْءٌ عِنْدَهُ ثُمَّ قَالَ «ادْخُلْ عَلَى عَائِشَةَ تُعْطِيكَ مِنَ الْأَبْرُدِ الَّتِي عِنْدَهَا بُرْدَيْنِ» فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَقَالَ أَيْ نَضَّرَكِ اللهُ اخْتَارِي لِي مِنْ هَذِهِ الْأَبْرُدِ الَّتِي عِنْدَكَ بُرْدَيْنِ فَإِنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ كَسَانِي مِنْهَا بُرْدَيْنِ فَقَالَتْ ومَدَّتْ سِوَاكًا مِنْ أَرَاكٍ طَوِيلًا فَقَالَتْ خُذْ هَذَا وَخُذْ هَذَا وَكَانَتْ نِسَاءُ الْعَرَبِ حِينَئِذٍ لَا يُرَيْنَ  

suyuti:187-1bḤibān b. Jazy al-Sulamī from his father
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٧-١b

" عَنْ حِبَان بْنِ جَزْيٍ (*) السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ بِأَسِيرٍ كَانَ عِندَهُ مِنْ صَحَابَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ كَانُوا أَسَرُوهُ وَهُمْ مُشْرِكُونَ، ثُمَّ أَسْلَمُوا، فَأَتَوُا النَّبِيَّ ﷺ بِذَاكَ الأَسِيرِ، فَكَسَا جَزْءًا برْدَيْنِ، وَأَسْلَمَ جَزْءٌ عِندَهُ، ثُمَّ قَالَ: ادْخُلْ عَلَى عَائِشَةَ تُعْطِيكَ مِنَ الأَبْرُدَةِ الَّتِى عِنْدَهَا بُرْدَيْن، فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَقَالَ: أَى نَضَّرَكِ اللهُ! اخْتَارِى لى مِنْ هَذِهِ الأَبْرُدَة الَّتِى عِنْدَكِ بُرْدَيْن، فَإِنَّ نَبِيَّ اللهِ ﷺ كَسَانِى مِنْهَا بُرْدَيْنِ، فَقَالَتْ: وَمَدَّتْ سِوَاكًا مِنْ أَرَاكٍ طَوِيلًا: خُذْ هَذَا وَخُذْ هَذَا، وَكَانَتْ نِسَاءُ الْعَرَبِ لَا يُرَيْنَ".  

أبو نعيم