Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:3001a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٠٠١a

"ارمُوا يا بنى إسماعيل فإِنَّ أباكم كان راميًا وأنا مع محجَن بن الأدرع قالوا: مَنْ كانْتَ معه غَلَبَ قال: فارموا وأنا معكم كلكُم".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن حمزة بن عمرو الأسلمي

See similar narrations below:

Collected by Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Suyūṭī
hakim:2465Aḥmad b. Salmān al-Faqīh> al-Ḥasan b. Mukram > Yazīd b. Hārūn > Muḥammad b. ʿAmr b. ʿAlqamah > al-Ḥasan b. Ḥalīm al-Marwazī > Abū al-Muwajjih > al-Ḥusayn b. Ḥurayth > al-Faḍl b. Mūsá > Muḥammad b. ʿAmr > Abū Salamah > Abū Hurayrah

[Machine] The Prophet ﷺ went out with a group of Muslims and they came across some people throwing stones. He said, "Throw stones at the family of Ismail, for your father used to throw stones. Throw and I will be with the son of Adra'." The people hesitated and said, "O Messenger of Allah, who were you with that you were defeated?" He said, "Throw, and I am with all of you." This is based on the condition of being a Muslim.  

الحاكم:٢٤٦٥أَخْبَرَنَاهُ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ وَأَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ حَلِيمٍ الْمَرْوَزِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ ثنا أَبُو الْمُوَجِّهِ ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ ثنا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

خَرَجَ النَّبِيُّ ﷺ وَقَوْمٌ مِنْ أَسْلَمَ يَرْمُونَ فَقَالَ «ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا ارْمُوا وَأَنَا مَعَ ابْنِ الْأَدْرَعِ» فَأَمْسَكَ الْقَوْمُ قِسِيِّهِمْ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ كُنْتَ مَعَهُ غَلَبَ قَالَ «ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ» على شرط مسلم  

ذِكْرُ اسْمِ الرُّمَاةِ الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ ﷺ هَذَا الْقَوْلَ

ibnhibban:4695Abū Yaʿlá > Abū Mūsá al-Zamin > Ibn Abū ʿAdī > Muḥammad b. ʿAmr > Abū Salamah > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allahﷺ went out and a group of people accepted Islam. He said, "Throw (stones) at the Banu Isma'il, for your father was a skilled archer. Throw, and I am with the son of al-Adra." So the people restrained themselves and said, "Who were you with? He defeated you." He said, "Throw, and I am with all of you."  

ابن حبّان:٤٦٩٥أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى الزَّمِنُ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَسْلَمُ يَرْمُونَ فَقَالَ «ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا وَارْمُوا وَأَنَا مَعَ ابْنِ الْأَدْرَعِ» فَأَمْسَكَ الْقَوْمُ قِسِيَّهُمْ وَقَالُوا مَنْ كُنْتَ مَعَهُ غَلَبَ قَالَ «ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلُّكُمْ»  

tabarani:2989al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Maʿmarī > Hishām b. ʿAmmār > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Bakrī > Sulaymān b. Rāshid al-Naṣrī > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman > Ḥamzah b. ʿAmr al-Aslamī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said to the Muslims, "Throw, O sons of Ismael, for indeed your father was a thrower." The Messenger of Allah ﷺ said, "And I am with Mihjan bin Adhra." So the people held back and said, "What is wrong with you?" They said, "For whoever you are with has already prevailed." He said, "So throw, and I am with all of you."  

الطبراني:٢٩٨٩حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ الْبَكْرِيُّ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ رَاشِدٍ النَّصْرِيُّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَمْرٍو الْأَسْلَمِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِلْأَسْلَمِيِّينَ «ارْمُوا يَا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا» قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «وَأَنَا مَعَ مِحْجَنِ بْنِ الْأَذْرَعِ» فَأَمْسَكَ الْقَوْمُ قَالَ «مَا لَكُمْ؟» قَالُوا مَنْ كُنْتَ مَعَهُ فَقَدْ غَلَبَ قَالَ «فَارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ»  

suyuti:3000a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٠٠٠a

"ارمُوا بنى إِسْماعيلَ، فإنَّ أباكُم كانَ راميًا، وارمُوا وأنا مع بنى فلان، قالوا: كيفَ نرمى وأنْتَ معهم؟ ، قال: ارموا وأنا معكم كلكم".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [حب] ابن حبّان عن سلمة بن الأكوع [ك] الحاكم في المستدرك عن أبي هريرة